"en entornos urbanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناطق الحضرية
        
    • في البيئات الحضرية
        
    • في السياقات الحضرية
        
    • في الأوساط الحضرية
        
    • في مناطق حضرية
        
    • على البيئات الحضرية
        
    Se prestó mayor atención a los esfuerzos por mejorar la respuesta a la situación de los refugiados y desplazados internos en entornos urbanos. UN كما أولي اهتمام أكبر لجهود تحسين الاستجابة لمتطلبات اللاجئين والمشردين داخلياً في المناطق الحضرية.
    En el marco del programa nacional de gestión del medio ambiente el Gobierno ha desarrollado una estrategia nacional de gestión de aguas residuales en entornos urbanos. UN وطوّرت الحكومة، في إطار البرنامج الوطني لإدارة البيئة، استراتيجية وطنية لمعالجة مياه الصرف في المناطق الحضرية.
    En la sección temática se consideran las soluciones duraderas para los desplazados internos en entornos urbanos. UN ويتضمن التقرير أيضا فرعا مواضيعيا عن إيجاد حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا في المناطق الحضرية.
    Él tiene una historia de irrumpir en entornos urbanos y conectar a desconocidos en formas hermosas, increíbles y espectaculares. TED له تاريخ من العمل في البيئات الحضرية المضطربة ويقرب الغرباء من بعضهم بطرق جميلة ومذهلة.
    El uso de fuerza excesiva en entornos urbanos, como el uso de artillería o de morteros, casi siempre produce muertos o heridos entre la población civil. UN فالمدنيون يقتلون أو يصابون على الدوام تقريبا عند الإفراط في استخدام القوة بما في ذلك المدفعية ومدافع الهاون في البيئات الحضرية.
    Grupo de trabajo sobre degradación ambiental en entornos urbanos y rurales UN الفريق العامل المعني بالتدهور البيئي في السياقات الحضرية والريفية
    Primero: trabajar en entornos urbanos que no son campamentos UN أولاً: العمل في الأوساط الحضرية وخارج المخيمات
    Estas migraciones han llevado a que un gran número de niños vivan en entornos urbanos donde las familias extensas y las redes tradicionales se ven debilitadas. UN وقد أدت هذه الهجرات إلى وجود أعداد كبيرة من الأطفال الذين يعيشون في مناطق حضرية تضعف فيها روابط الأسر الموسعة والشبكات التقليدية.
    Un grupo de expertos multisectorial podría presentar diseños, planes y estrategias de avanzada para la prevención del delito basada en la comunidad, especialmente en entornos urbanos. UN وبوسع فريق للخبراء متعدد القطاعات أن يقدم عروضا عن أحدث التصاميم والخطط والاستراتيجيات لمنع الجريمة بالاعتماد على المجتمع المحلي، لا سيما في المناطق الحضرية.
    Un grupo de expertos multisectorial podría presentar diseños, planes y estrategias de avanzada para la prevención del delito basada en la comunidad, especialmente en entornos urbanos. UN وبوسع فريق للخبراء متعدد القطاعات أن يقدم عروضا عن أحدث التصاميم والخطط والاستراتيجيات لمنع الجريمة بالاعتماد على المجتمع المحلي، لا سيما في المناطق الحضرية.
    Se presentaron ante la Comisión de Población y Desarrollo cuestiones relacionadas con la población, el medio ambiente y el desarrollo en entornos urbanos. UN 51 - وقد عرضت على لجنة السكان والتنمية مسائل تتصل بالسكان والبيئة والتنمية في المناطق الحضرية.
    Es más, si bien en algunos países los sectores más pobres de la región pueden residir en zonas rurales, los más vulnerables con frecuencia se encuentran en entornos urbanos y viven al borde de la pobreza. UN وإضافة إلى ذلك، بينما يسكن أفقر سكان المنطقة في مناطق ريفية في بعض الدول، تعيش عادة الفئات الأكثر ضعفا على حافة الفقر، في المناطق الحضرية.
    En el ámbito de la salud, y más en concreto en lo relativo a la utilización de métodos anticonceptivos, puede comprobarse que el 38% de las mujeres del medio rural utilizan al menos un método anticonceptivo, frente a un 70,1% de las mujeres que residen en entornos urbanos (Encuesta Demográfica de Salud Reproductiva). UN وفي قطاع الصحة، لاسيما ما يتعلق باستخدام وسائل منع الحمل، تستعمل 38 في المائة من النسا ء في الأرياف وسيلة واحدة على الأقل من وسائل منع الحمل، مقابل 70 في المائة في المناطق الحضرية.
    C. Respuesta humanitaria en entornos urbanos UN جيم - الاستجابة الإنسانية في المناطق الحضرية
    El Sector social de las unidades de policía pacificadora de Río de Janeiro (Brasil), por ejemplo, colabora con entidades de investigación como el Instituto Igarapé en el desarrollo de tecnología destinada a promover una seguridad mejor ajustada a las necesidades en entornos urbanos dentro del marco de colaboración Sur-Sur. UN فعلى سبيل المثال، يتعاون القطاع الاجتماعي التابع لوحدات شرطة التهدئة وإشاعة السلم في ريو دي جانيرو بالبرازيل مع معاهد أبحاث مثل معهد إيغارابيه على استحداث تكنولوجيا ترمي إلى الارتقاء بمستوى الاستجابة الأمنية في البيئات الحضرية ضمن إطار التعاون بين بلدان الجنوب.
    B. Análisis de la seguridad y la prevención de la delincuencia en entornos urbanos UN باء- معالجة مسائل الأمن ومنع الجريمة في البيئات الحضرية
    A este respecto, el Centro de recursos comunitarios administrado por la Organización Internacional para las Migraciones en Haití es un ejemplo de cómo se pueden utilizar los instrumentos de coordinación y gestión de campamentos relacionados con soluciones duraderas en entornos urbanos y fuera de los campamentos. UN وفي هذا الصدد، فإن مركز الموارد المجتمعي الذي تديره المنظمة الدولية للهجرة في هايتي هو مثال على كيفية استخدام أدوات تنسيق المخيمات وإدارتها المتصلة بالحلول الدائمة في البيئات الحضرية وخارج المخيمات.
    D. Promoción de la prevención del delito y la seguridad en entornos urbanos UN دال- تعزيز منع الجريمة والحفاظ على الأمن في البيئات الحضرية
    2. Tratamiento del fenómeno de las pandillas juveniles en entornos urbanos UN 2- معالجة ظاهرة عصابات الشباب في البيئات الحضرية
    C. Grupo de trabajo sobre degradación ambiental en entornos urbanos y rurales UN جيم- الفريق العامل المعني بالتدهور البيئي في السياقات الحضرية والريفية
    Dichos Estados deberán dedicar parte de su financiación a iniciativas de elaboración de perfiles en aquellas zonas afectadas tanto por conflictos como por desastres naturales, con el fin de captar mejor la complejidad de la búsqueda de soluciones duraderas para los desplazados internos en entornos urbanos. UN كما ينبغي لها أن تخصّص جزءاً من تمويلها لتحديد الممارسات المتبعة في المناطق المتضررة من جرّاء النزاعات أو الكوارث الطبيعية، وبما يفضي إلى فهم أفضل لمدى تعقيد التوصُّل إلى حلول دائمة لصالح المشرّدين داخلياً في الأوساط الحضرية.
    61. Las soluciones duraderas continúan siendo opciones disponibles para los desplazados internos, incluidos los que se encuentran en entornos urbanos. UN 61 - ولا تزال الحلول الدائمة خيارات متاحة لأشخاص المشردين داخليا، بما يشمل الموجودين في مناطق حضرية.
    :: El 6 de diciembre de 2010, la ONG organizó un foro titulado " Desarrollo de ciudades favorables al envejecimiento " , centrado en entornos urbanos que propicien una participación activa y saludable de los ciudadanos de edad avanzada. UN - في 6 كانون الأول/ديسمبر 2010: قام المجلس بتنظيم منتدى بعنوان " تنمية مُدُن صديقة للمسنِّين " حيث انصّب التركيز على البيئات الحضرية التي تفضي إلى مشاركة فعّالة وصحية من جانب المواطنين المسنِّين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus