"en esa etapa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في هذه المرحلة من
        
    • في تلك المرحلة من
        
    • في المرحلة الراهنة من
        
    Por consiguiente, en el informe figura una lista de actos que constituyen discriminación racial contra los niños, pero en esa etapa de la investigación no pretende ser exhaustivo. UN وعليه، يقدم التقرير قائمة بالأفعال التي تشكل تمييزا عنصريا ضد الأطفال، دون أن يدعي الشمول في هذه المرحلة من البحث.
    Por tanto, ha comunicado a las autoridades de los países visitados su deseo de aportar su contribución en esa etapa de su mandato. UN ومن ثم فقد أبلغ سلطات البلدان التي زارها رغبته تقديم المساعدة في هذه المرحلة من ولايته.
    Se señaló que podría ser prematuro suprimir los corchetes en esa etapa de las deliberaciones, dado que aún no se había determinado la existencia o la naturaleza de esos documentos. UN وقيل إنَّه قد يكون من السابق لأوانه أن تُزال الأقواس في هذه المرحلة من المداولات، لأنه لم يُبت بعد في وجود تلك الوثائق أو طبيعتها.
    en esa etapa de consolidación, la MONUSCO debe ir más allá del estricto formato de las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de asistir al país en sus esfuerzos por restablecer y desarrollar la economía. UN في تلك المرحلة من التوطيد، يتعين على البعثة التحرك على نحو متزايد خارج نطاق الإطار الجامد لعمليات حفظ السلام، من أجل مساعدة البلد في جهوده الرامية إلى تطوير الاقتصاد وتنشيطه.
    Sin embargo, en esa etapa de las deliberaciones no quedó claro si ese aspecto debía tratarse en los artículos 16 y 17 del capítulo II o como parte del capítulo separado sobre los servicios. UN إلا أنه لم يكن واضحا في تلك المرحلة من المداولات إن كان ينبغي معالجة هذا الجانب في المادتين ١٦ و ١٧ من الفصل الثاني، أو كجزء من الفصل المستقل بشأن الخدمات. باء - العنوان
    Sin embargo, si bien en esa etapa de la labor de la CDI el tema se puede limitar a actos que también son declaraciones unilaterales, no se debe disuadir a aquella de examinar más adelante otras manifestaciones menos formales de la voluntad del Estado. UN غير أنه إذا كان يجوز حصر الموضوع في المرحلة الراهنة من أعمال اللجنة في الأعمال التي تشكل في الوقت ذاته إعلانات انفرادية، فإنه لا ينبغي صرف اللجنة عن النظر، في مرحلة لاحقة، في مظاهر أخرى من مظاهر التعبير عن إرادة الدولة أقل شكلية.
    Sin embargo, se elevaron voces discordantes para señalar que no era necesario en esa etapa de los debates privilegiar el examen de la situación de tal o cual grupo. UN إلا أنه ارتفعت أصوات معارضة تقول إن من غير الضروري في هذه المرحلة من المناقشات اعطاء أولوية لبحث حالة مجموعة معينة دون أخرى.
    Si hay cierta colaboración en esa etapa de la planificación de programas, en el contexto de las evaluaciones comunes para los países, se podrá aumentar la sinergia, evitar la duplicación de esfuerzos y determinar las funciones y obligaciones más lógicas para cada organismo. UN وإن كان هناك بعض التعاون في هذه المرحلة من تخطيط البرامج، في سياق التقييم القطري المشترك، فإنه يفترض أن يكون بالإمكان ضمان مزيد من التآزر وتجنب ازدواجية الجهود وتحديد أكثر الأدوار والمسؤوليات المعقولة لكل وكالة من الوكالات.
    Aunque en esa etapa de los proyectos es poca la presión que cabe ejercer, la Misión seguirá tratando de esta cuestión con los asociados en la ejecución. UN وعلى الرغم من أن القدرة على ممارسة أي ضغط في هذه المرحلة من تنفيذ المشاريع ضئيلة، فإن البعثة ستواصل متابعة هذه المسألة مع الشركاء المنفذين.
    La Sala de Primera Instancia sostuvo además que se debía tomar en cuenta en la causa el posible efecto de la cobertura por la prensa de las actividades prejudiciales y que no debía considerarse que se tratara de un asunto que se pudiera determinar en esa etapa de las actuaciones. UN ورأت الدائرة أيضا أن التغطية الإعلامية ربما يكون عاملا ينبغي أن يراعى في المحاكمة وهو أمر غير وارد في هذه المرحلة من المداولات.
    Las actividades orientadas al empoderamiento al inicio de la adolescencia son fundamentales, porque las niñas en esa etapa de su vida pueden descubrir que su entorno pasa a ser más restrictivo. UN وجهود التمكين خلال فترة المراهقة المبكرة هي أمر بالغ الأهمية حيث أن البنات في هذه المرحلة من حياتهن ربما يجدن أن بيئتهن أصبحت أكثر تقييدا.
    El 9 de febrero de 1995, el abogado declaró ante el Tribunal que el acusado no lo quería como abogado, que no tenía contacto con él, y que tenía el derecho a elegir a su propio abogado y a rechazar a un letrado aún en esa etapa de las actuaciones. UN وفي ٩ شباط/فبراير ١٩٩٥، ذكر المحامي في المحكمة أن المتهم لا يريده محاميا له، وأنه ليس على اتصال به، وأن من حقه أن يختار محاميه بنفسه وأن يرفض أي محام في هذه المرحلة من اﻹجراءات.
    El UNICEF ha adoptado una orientación estratégica hacia las muchachas adolescentes en toda la organización, en reconocimiento del mayor nivel de discriminación que las niñas encuentran en esa etapa de sus vidas y como respuesta a la falta de una inversión suficiente en su desarrollo y protección. UN حددت اليونيسيف تركيزا استراتيجيا على المراهقات على نطاق المنظمة، اعترافاً منها بتزايد التمييز الذي تواجهه الفتيات في هذه المرحلة من حياتهن وردا على عدم وجود استثمارات كافية في مجالي النهوض بهن وحمايتهن.
    9. No obstante, también se expresó la opinión de que era prematuro examinar la estructura del informe del Grupo de Trabajo en esa etapa de sus deliberaciones, ya que tal vez hubiera que examinar antes muchas otras cuestiones. UN ٩ - غير أنه أبدي أيضا رأي مفاده أن من السابق ﻷوانه النظر في هيكل تقرير الفريق العامل في هذه المرحلة من مداولاته ، ﻷن هناك مسائل أخرى كثيرة قد يجدر النظر فيها أولا .
    3. De no medir el consentimiento de la otra parte, la Corte autorizará la aportación del nuevo documento únicamente en circunstancias excepcionales, cuando lo considere necesario y juzgue justificada su aportación en esa etapa de las actuaciones. UN " 3 - وفي حالة عدم موافقة الطرف الآخر، لا تأذن المحكمة بالإدلاء بالوثيقة الجديدة إلا في ظروف استثنائية، إذا اعتبرتها ضرورية وإذا بدا للمحكمة أن الإدلاء بالوثيقة في هذه المرحلة من الإجراءات له ما يبرره.
    144. El Subcomité de Prevención recalca el deber de las autoridades suecas de velar por que todas las personas obligadas a permanecer a cargo de la policía conozcan sus derechos fundamentales, así como todos los derechos procesales pertinentes que pueden ejercer en esa etapa de las actuaciones. UN 144- وتشدد اللجنة الفرعية على واجب السلطات السويدية ضمان أن يعرف جميع الأشخاص المجبرين على البقاء لدى الشرطة حقوقهم الأساسية فضلاً عن جميع الحقوق الإجرائية ذات الصلة التي يمكن أن يمارسها هؤلاء الأشخاص في هذه المرحلة من الإجراءات.
    i) " ... la tarea de emplear al Ejército Popular Yugoslavo en esa etapa de la guerra en Croacia era proteger a la población serbia de Croacia liberando de la presencia del ejército y de las autoridades de Croacia, en todo sentido, a todas las zonas que tuvieran una mayoría de población serbia; " UN ' ١ ' - " ... إن مهمة استخدام الجيش اليوغوسلافي الوطني في هذه المرحلة من الحرب في كرواتيا كانت تهدف الى: حماية الشعب الصربي في كرواتيا بتحرير جميع المناطق التي توجد بها أغلبية من السكان الصرب من وجود الجيش الكرواتي والسلطات الكرواتية، تحريرا بكل ما في الكلمة من معنى؛ "
    en esa etapa de las deliberaciones, se observó que muchas delegaciones tendían a ver la convención sobre la transparencia como un tratado sucesivo con arreglo a lo dispuesto en el artículo 30 de la Convención de Viena (A/CN.9/794, párr. 22). UN ولوحظ في تلك المرحلة من المداولات أنَّ وفوداً كثيرة تميل إلى اعتبار اتفاقية الشفافية معاهدة خالِفة، بمقتضى المادة 30 من اتفاقية فيينا (انظر الفقرة 22 من الوثيقة A/CN.9/794).
    44. Sobre la cuestión de los medios de publicación se prefirió una publicación a través de un archivo de información publicada ( " registro " ), pues se consideró que la intervención de una institución neutral para encargarse de la publicación, en particular en esa etapa de las actuaciones, era la solución preferible. UN 44- فيما يتعلق بمسألة وسائل النشر، أبدي تفضيل للنشر عن طريق مرفق لإيداع المعلومات المنشورة ( " مرفق تسجيل " )، لأنه رئي أنَّ تدخل مؤسسة محايدة لتولي مهمّة النشر، خصوصاً في تلك المرحلة من الإجراءات، هو حل أفضل.
    Algunas delegaciones también apoyaron el planteamiento propuesto de que la Comisión no debería abordar la proliferación institucional ni actuar como mediador entre distintas instituciones judiciales, al menos en esa etapa de sus trabajos. UN كما أعربت عدة وفود أيضا عن تأييدها للنهج المقترح الذي يقضي بألا تعالج اللجنة مسألة انتشار المؤسسات، وألا تقوم بدور الحَكَم أو الوسيط في العلاقات بين مختلف المؤسسات القضائية، أو على الأقل ألا تفعل ذلك في المرحلة الراهنة من عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus