"en esa oportunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ذلك الوقت
        
    • في تلك المناسبة
        
    • وفي تلك المناسبة
        
    • وفي ذلك الوقت
        
    • في ذلك الحين
        
    • وبهذه المناسبة
        
    • آنذاك
        
    • بهذه المناسبة
        
    • وفي هذه المناسبة
        
    • وفي ذلك الحين
        
    • حينئذ
        
    • ففي ذلك الوقت
        
    • حينذاك
        
    • وفي تلك الفترة
        
    • قدمها في هذه المناسبة
        
    También se abordará en esa oportunidad la adopción de un criterio más programático. UN وستعالج أيضا في ذلك الوقت عملية الانتقال إلى نهج برنامجي أكثر.
    en esa oportunidad, el autor no contó con interpretación externa ni estuvo representado por abogado. UN ولم تُتَح لصاحب البلاغ ترجمة شفوية خارجية ولا تمثيل قانوني في ذلك الوقت.
    Las Naciones Unidas fueron las responsables principales de la creación del Estado de Israel en 1948, y en esa oportunidad establecieron sus fronteras. UN واﻷمم المتحدة كانت مسؤولة في المقام اﻷول عن إنشاء دولة إسرائيل في عام ١٩٤٨، وعينت في تلك المناسبة حدود إسرائيل.
    en esa oportunidad dijimos, y reiteramos aquí, que las Naciones Unidas también tienen parte en esa victoria. UN وفي تلك المناسبة قلنا، ونكرر القول هنا مرة أخرى، إنه يجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تشارك في هذا النصر.
    en esa oportunidad, los vencedores de la segunda guerra mundial frustraron también ese intento de moderar el ejercicio de ese poder. UN وفي ذلك الوقت أحبط المنتصرون في الحرب العالمية الثانية أيضا تلك المحاولة لتخفيف ممارسة سلطة حــق النقض.
    en esa oportunidad, Eritrea intentó, sin éxito, ampliar el mandato del Comité para que abarcara todas las zonas en disputa. UN وسعت إريتريا بلا طائل في ذلك الحين إلى مد ولاية اللجنة لكي تضم جميع المناطق المتنازع عليها.
    Posiblemente la Comisión presente también un informe en esa oportunidad. UN وأن من المحتمل أن تقدم هي أيضا تقريرا آنذاك.
    en esa oportunidad se presentó una exposición sobre el tema de los derechos humanos en la que se exhibía todo el material disponible al respecto. UN ونُظم في ذلك الوقت معرض يضم جميع مواد حقوق اﻹنسان.
    en esa oportunidad no se habían completado las consultas relativas a la segunda propuesta y las conclusiones se formularon a comienzos del año. UN أما المشاورات بشأن الاقتراح الثاني فلم تكتمل في ذلك الوقت وإنما تم التوصل إلى استنتاجات في بداية السنة.
    En una declaración de prensa emitida en esa oportunidad, el NPFL/NPRAG pidió que se eliminaran inmediatamente los obstáculos que se oponían a la reconciliación nacional. UN وقد طالبت الجبهة في بيان صحفي صدر في ذلك الوقت بإزالة جميع العقبات التي تعرقل الوفاق الوطني فورا.
    Transmito adjuntas copias de las conclusiones alcanzadas por las dos organizaciones, así como del comunicado de prensa emitido en esa oportunidad. UN وأحيل إليكم طيه نسخة من الاستنتاجات التي خلُصت إليها المنظمتان، ونسخة من البيان الصحفي الصادر في تلك المناسبة.
    en esa oportunidad me aventuré a sugerir que una base para algunas soluciones pudiera encontrarse en el principio de la libre determinación. UN في تلك المناسبة سمحت لنفسي أن اقترح أن أساس بعض الحلول يمكن أن يوجد ضمن مبدأ تقرير المصير.
    Confiamos en que el Secretario General podrá estar con nosotros en esa oportunidad. UN ونحن نثق بأن الأمين العام سيتمكن من الانضمام إلينا في تلك المناسبة.
    en esa oportunidad se creó un Comité Especial de Enlace para coordinar las actividades de los donantes. UN وفي تلك المناسبة أنشئــت لجنـــة الاتصال المخصصة لتنسيق أنشطة المانحين.
    en esa oportunidad, el Ministro Moreno declaró: UN وفي تلك المناسبة قال السيد مورينو:
    en esa oportunidad Tokelau contaba con 1.507 habitantes. UN وفي ذلك الوقت كان عدد السكان في توكيلاو ٥٠٧ ١ نسمة.
    en esa oportunidad se presentará un informe actualizado sobre el nivel de las contribuciones voluntarias recibidas. UN وفي ذلك الوقت سيقدم تقرير مستكمل بشأن مستوى التبرعات الواردة.
    en esa oportunidad el Comité no tomó medidas con respecto a ninguna de las opciones. UN ولم تتخذ اللجنة إجراء بشأن أي خيار منهما في ذلك الحين.
    en esa oportunidad, también se sugirió que se examinara la cuestión de las incrustaciones. UN واقترح آنذاك أيضا مناقشة مسألة حجم اﻷحواض.
    En una conferencia de prensa celebrada en esa oportunidad, el Sr. Ali Mahdi subrayó que el Plan de Acción de la SSA era simplemente una propuesta sujeta a modificaciones. UN وأكد السيد علي مهدي في مؤتمر صحفي عقده بهذه المناسبة أن خطة عمل تحالف اﻹنقاذ الصومالي هي مجرد اقتراح قابل للتعديل.
    en esa oportunidad, el representante de Georgia formuló una declaración ante el Consejo. UN وفي هذه المناسبة أدلى ممثل جورجيا ببيان أمام المجلس.
    en esa oportunidad, resumiré los resultados de la investigación y el Consejo de Seguridad contará previamente con copias del informe. UN وفي ذلك الحين سأقوم بتلخيص النتائج التي سيخلص إليها كما سيكون مجلس الأمن قد تلقى بالفعل نسخا من ذلك التقرير.
    El Presidente de la Asamblea Nacional, que integraba la delegación, se comprometió en esa oportunidad a tomar las medidas necesarias para acelerar la ratificación del Protocolo. UN حينئذ أعرب رئيس الجمعية الوطنية، العضو في الوفد، عن التزامه باتخاذ الإجراءات اللازمة للتعجيل بالمصادقة على الاتفاقية.
    en esa oportunidad, la Asamblea aumentó los recursos reales solicitados por el Secretario General en 153 millones de dólares, de los cuales 70 millones constituían una redistribución de recursos de misiones políticas especiales a otras actividades. UN ففي ذلك الوقت زادت الجمعية العامة الموارد الحقيقية التي طلبها اﻷمين العام بمبلغ ١٥٣ مليون دولار، ومن هذا المبلغ ٧٠ مليون دولار تمثل إعادة لتوزيع الموارد من أجل بعثات سياسية خاصة وأنشطة أخرى.
    en esa oportunidad, la Comisión informó a la delegación iraquí de alto nivel de las distintas medidas adoptadas para obtener los datos necesarios para la vigilancia, así como de las dificultades con que se había tropezado, y reconoció la cooperación iraquí para facilitar el acceso a los lugares. UN وأبلغت اللجنة حينذاك الوفد العراقي رفيع المستوى بمختلف الخطوات المتخذة للحصول على البيانات اللازمة للرصد والصعوبات التي صودفت عند القيام بذلك، مع الاعتراف بتعاون العراق في تيسير الوصول الى المواقع.
    El autor sostiene que, en esa oportunidad, la queja no estuvo centrada en la falta de revisión de la condena por el Tribunal Supremo, sino en el hecho que el Tribunal Supremo había inadmitido una solicitud de la defensa en el sentido de suspender el recurso de casación hasta que el Estado parte adecuara su legislación a lo dispuesto en el caso Gómez Vázquez. UN وأكد صاحب البلاغ على أن الشكوى التي قدمها في هذه المناسبة لم تكن تستند إلى عدم قيام المحكمة العليا بإعادة النظر في إدانته، وإنما استندت إلى كونها قد رفضت النظر في طلب محامي الدفاع بتعليق إجراءات النقض إلى حين قيام الدولة الطرف بمواءمة تشريعها مع ملاحظات اللجنة في قضية غوميز فاسكيز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus