en ese documento, el Presidente de la UNITA reiteró también su ofrecimiento de suspender inmediatamente las hostilidades militares sin condiciones previas. | UN | كما كرر رئيس الاتحاد في تلك الوثيقة عرضه الخاص بوقف اﻷعمال العدائية العسكرية على الفور دون شروط مسبقة. |
en ese documento debe reflejarse también el tema de la interrelación entre los asuntos monetarios, financieros y comerciales. | UN | وقال إن العلاقات المتبادلة بين المسائل النقدية والمالية والتجارية ينبغي أن تظهر في تلك الوثيقة. |
Esta información no sólo contradecía las afirmaciones hechas en la declaración de 1992 sino que también indicaba la existencia de grandes lagunas en ese documento. | UN | هذه المعلومات لا تتناقض مع البيانات المقدمة في الكشف لعام ١٩٩٢ فحسب، بل تبين أيضا وجود ثغرات كبيرة في تلك الوثيقة. |
Las enmiendas introducidas en el proyecto de Código Civil abarcan de forma general todos los aspectos discriminatorios contenidos en ese documento. | UN | وتشمل التعديلات التي أُدخلت على مشروع القانون المدني، بوجه عام، جميع الجوانب المتعلقة بالتمييز الواردة في هذه الوثيقة. |
Esperamos que las disposiciones que aparecen en ese documento se amplíen aún más. | UN | ونأمل في زيادة تطوير اﻷحكام الواردة في هذه الوثيقة. |
Propuso que la Junta aprobara las enmiendas que figuraban en ese documento. | UN | واقترح على المجلس أن يعتمد التعديلات بصيغتها الواردة في الوثيقة. |
La presente nota se ha estructurado de manera sistemática para responder a los criterios indicados en ese documento. | UN | وقد أعدت هذه الورقة بطريقة منهجية استجابة للمعايير، حسبما حُدﱢدت خطوطها العريضة في تلك الوثيقة. |
Como se recordará, el Secretario General recomendó en ese documento que el Consejo emprendiera un examen general de las comisiones regionales. | UN | وجدير باﻹشارة أن اﻷمين العام قد أوصى في تلك الوثيقة بأن يشرع المجلس في استعراض عام للجان اﻹقليمية. |
El Programa de Acción que figura en ese documento sigue siendo válido pero sólo se ha aplicado en parte. | UN | ويكتسي برنامج العمل الوارد في تلك الوثيقة بأهمية مستمرة ولكنه لا يزال يُنفذ تنفيذاً جزئياً فقط. |
Hemos tomado conocimiento de las numerosas propuestas atinadas que el Secretario General formula en ese documento. | UN | وقد تعرفنا على معالم العديد من المقترحات الحكيمة التي عرضها اﻷمين العام في تلك الوثيقة. |
Habría sido oportuno incluir en ese documento una referencia a los responsables de ese hecho nefasto. | UN | وقد كان من المناسب أن تكون هناك اشارة في تلك الوثيقة إلى المتسببين في القتل. |
en ese documento también se mencionan casos de incumplimiento de la obligación de presentar los informes periódicos o de retraso en su presentación. | UN | وأشير أيضا في تلك الوثيقة إلى عدم تقديم التقارير الدورية بشكل منتظم أو التأخر في تقديمها. |
en ese documento el Gobierno japonés afirma abiertamente que la utilización de armas nucleares no contradice el derecho internacional. | UN | إذ تجزم الحكومة اليابانية في هذه الوثيقة صراحة بأن استخدام اﻷسلحة النووية لا يتعارض مع القانون الدولي. |
El Gobierno incluirá muchas de las conclusiones recogidas en ese documento en la estrategia nacional en materia de medio ambiente. | UN | وسوف تدرج الحكومة العديد من النتائج الواردة في هذه الوثيقة في الاستراتيجية البيئية الوطنية. |
Se ha incorporado en el presente documento la nota a pie de página relativa al artículo 30 del reglamento, que por inadvertencia no se incluyó en ese documento. | UN | وفي هذا الصدد، أدرجت في هذه الوثيقة الحاشية المتعلقة بالمادة ٠٣ والتي اسقطت عن غير قصد من الوثيقة اﻵنفة الذكر. |
No son ciertos los hechos que imputa el Irán en ese documento. | UN | لا صحة لﻹدعاءات اﻹيرانية الواردة في الوثيقة. |
en ese documento se renovó el compromiso de fortalecer un sistema comercial multilateral abierto, basado en normas y, entre otras cosas, equitativo y transparente. | UN | وفي تلك الوثيقة صدر التزام متجدد بتعزيز نظام تجاري متعدد اﻷطراف يكون مفتوحا ومستندا إلى القواعد ويتصف بسمات من بينها اﻹنصاف والشفافية. |
Las conclusiones a que se ha llegado en ese documento merecen la seria atención de los actuales miembros permanentes del Consejo. | UN | وتستحق النتائج التي تم التوصل إليها في تلك الورقة نظرا جادا من جانب اﻷعضاء الدائمين الحاليين في مجلس اﻷمن. |
En el presente informe se actualiza la información contenida en ese documento. | UN | ويستكمل هذا التقرير المعلومات المقدمة في ذلك التقرير. |
Sin embargo, no reparamos en que la enumeración de casos que se hacía en ese documento de trabajo no era exhaustiva y también podía plantear dificultades. | UN | بيد أننا قد اكتشفنا أن بيان تلك الحالات كما ورد في ورقة العمل المذكورة يفتقر إلى الاكتمال وقد يؤدي إلى بعض الصعوبات. |
en ese documento invitábamos a los miembros a iniciar las negociaciones de buena fe con el objetivo de lograr un consenso acerca del programa de este año. | UN | كما دعونا في هذه الورقة إلى الانخراط بشكل جدي وبحسن نية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول أعمالنا لهذه السنة. |
La Conferencia tal vez desee tomar nota de la información contenida en ese documento y considerar la adopción de la medida propuesta en el documento citado. | UN | وقد يرغب المؤتمر في أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة في المذكرة وأن ينظر في الإجراء الذي يحتمل اتخاذه الوارد فيها. |
en ese documento se incluyen también importantes normas sobre medidas de transparencia. | UN | وهذه الوثيقة تتضمن أيضا قواعد مهمة بشأن التدابير المتعلقة بالشفافية. |
en ese documento, ambas partes confirmaron su compromiso de respetar plenamente los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه الوثيقة أكد الطرفان التزامهما بالمراعاة التامة لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
en ese documento la industria alemana subraya que está dispuesta a cumplir el papel que le corresponde en la lucha contra el efecto invernadero. | UN | وفي هذه الورقة تشدد أوساط الصناعة اﻷلمانية على أنها مستعدة ﻷداء دورها في مكافحة أثر الدفيئة. |
La Conferencia tal vez desee tomar nota de la información contenida en ese documento y considerar la adopción de la medida propuesta en el documento citado. | UN | وقد يود المؤتمر أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة بالمذكرة وأن ينظر في الإجراء المحتمل إتخاذه والوارد بها. |