Otra delegación instó al ACNUR a elaborar instrumentos educativos y facilitar conocimientos prácticos en esferas en que la apatridia constituía un problema especial. | UN | وحث اﻵخر المفوضية على أن تطور أدوات تعليمية وأن تقدم الخبرة في المجالات التي يمثل فيها انعدام الجنسية أهمية خاصة. |
:: Para prestar servicios en esferas en que estamos a la vanguardia mundial. | UN | :: تقديم الخبرات في المجالات التي نحتل فيها مركز الصدارة عالميا. |
Se dijo que el UNICEF debería intervenir en esferas en que las actividades de la mujer repercutían en el desarrollo de los niños. | UN | وقال البعض إنه ينبغي لليونيسيف أن تعمل في المجالات التي يكون فيها ﻷنشطة المرأة أثر في نماء الطفل. |
Las dos partes convienen en reforzar su cooperación en esferas en que tienen posiciones comunes o similares, y encontrar los medios de lograr un entendimiento mutuo en esferas de divergencia. | UN | ويتفق الجانبان على تقوية تعاونهما في المجالات التي يتشاطران فيها مواقف موحدة أو متماثلة، وعلى البحث عن سبل التفاهم في المجالات التي يقفان فيها مواقف مختلفة. |
Este análisis se realiza en esferas en que el PNUD tiene una ventaja comparativa. | UN | يركز هذا التحليل على المجالات التي يكون فيها للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية. |
Se dijo que el UNICEF debería intervenir en esferas en que las actividades de la mujer repercutían en el desarrollo de los niños. | UN | وقال البعض إنه ينبغي لليونيسيف أن تعمل في المجالات التي يكون فيها ﻷنشطة المرأة أثر في نماء الطفل. |
La UNCTAD no realizaba actividades importantes en esferas en que otras organizaciones disponían de una ventaja comparativa. | UN | ولا يضطلع اﻷونكتاد بأنشطة رئيسية في المجالات التي يكون فيها لمنظمات أخرى ميزة نسبية. |
:: De qué manera puede limitarse el actual predominio de la lógica del mercado en esferas en que debería ser sólo un enfoque entre otros; | UN | كيف يمكن الحد من الهيمنة الحالية لمنطق السوق في المجالات التي ينبغي أن يشكل فيها هذا المنطق نهجا من ضمن نهوج أخرى؛ |
Observamos con satisfacción que estos cambios y esta redistribución de recursos se concentran en esferas en que todos compartimos las mismas prioridades. | UN | وننوه مع الارتياح بأن هذه التغييرات وعمليات نقل الموارد مركزة في المجالات التي نتشاطر جميعا فيها نفس الأولويات. |
Debe pedirse al Secretario General que proponga revisiones de la reglamentación pertinente en esferas en que sea necesaria la adopción de medidas por parte de la Asamblea General. | UN | وينبغي أن يطلب إلى اﻷمين العام اقتراح تنقيحات للقواعد واﻷنظمة ذات الصلة في المجالات التي تمس فيها الحاجة إلى اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة. |
Se proponen también, para su examen por el CPC, varias recomendaciones en esferas en que fue posible establecer algunos resultados sobre la base de las conclusiones preliminares, así como recomendaciones metodológicas para un estudio complementario. | UN | كما يقترح هذا التقرير المرحلي عددا من التوصيات لكي تنظر فيها لجنة البرنامج والتنسيق في المجالات التي تؤيد فيها الاستنتاجات اﻷولية النتائج، إلى جانب التوصيات المنهجية بإجراء دراسة متابعة. |
El entorno general de esta actividad comprendía la necesidad de una asignación más eficaz de recursos, que podría redundar en reducciones en esferas en que los actuales gastos se considerasen injustificados o incluso no razonables en comparación con los gastos en otras esferas. | UN | وتنطوي الخلفية العامة لهذا النشاط على ضرورة تخصيص الموارد بشكل أكفأ مما قد يفضي الى تخفيضات في المجالات التي يتبين فيها أن اﻹنفاق لا مبرر له أو غير معقول بالمقارنة باﻹنفاق في مجالات أخرى. |
En el acuerdo se hace hincapié, en particular, en que las Naciones Unidas pueden solicitar, de ser necesario, la cooperación de la Unión Interparlamentaria en esferas en que ésta haya adquirido determinados conocimientos especializados mediante sus programas permanentes. | UN | ويؤكد الاتفاق بصفة خاصة أن لﻷمم المتحدة أن تطلب، عند الضرورة، تعاون الاتحاد البرلماني الدولي في المجالات التي يكون الاتحاد قد اكتسب فيها خبرة معينة من خلال برامجه الدائمة. |
Hay que subrayar la necesidad de llevar a cabo más investigaciones en esferas en que los niños podrían ser víctimas de abusos y debería rectificarse la situación anómala de los niños de 16 a 18 años de edad en el sistema de justicia penal. | UN | وشددت على ضرورة مواصلة البحوث في المجالات التي يحتمل أن يتعرض فيها اﻷطفال للاساءة وضرورة إصلاح الوضع الشاذ لﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين ٦١ عاماً و٨١ عاماً. |
Los vínculos de cooperación con el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF) ha evolucionado en esferas en que las actividades de ambas organizaciones se respaldan mutuamente. | UN | ٦١ - وتتطور صلات التعاون مع المصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير في المجالات التي تعزز فيها أنشطة المنظمتين بعضها البعض. |
El entorno general de esta actividad comprendía la necesidad de una asignación más eficaz de recursos, que podría redundar en reducciones en esferas en que los actuales gastos se considerasen injustificados o incluso no razonables en comparación con los gastos en otras esferas. | UN | وتنطوي الخلفية العامة لهذا النشاط على ضرورة تخصيص الموارد بشكل أكفأ مما قد يفضي الى تخفيضات في المجالات التي يتبين فيها أن اﻹنفاق لا مبرر له أو غير معقول بالمقارنة باﻹنفاق في مجالات أخرى. |
• Prioridad: La Universidad ayudará a resolver los problemas que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional de estudiosos y científicos consideren más urgentes, concretamente en esferas en que pueda hacer una contribución especial; | UN | ● اﻷولوية: تساعد الجامعة في حل أكثر المشاكل إلحاحا، وفقا لمفهوم منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي للمثقفين والعلماء، ولا سيما في المجالات التي تستطيع الجامعة أن تسهم فيها إسهاما مميزا؛ |
Se deberían promover las capacidades de los países en desarrollo permitiéndoles un mejor acceso a los mercados, en particular en esferas en que gozan de ventajas comparativas, como el sector textil y la agricultura. | UN | وينبغي أن يسعى إلى النهوض بقدرات البلدان النامية بإعطائها مداخل أفضل إلى اﻷسواق، ولا سيما في المجالات التي تتمتع فيها بمزايا نسبية، مثل المنسوجات والزراعة. |
Los argumentos en pro de la coordinación programática son más convincentes en esferas en que los efectos transfronterizos son muy apreciables, como el transporte, algunas cuestiones sanitarias y sociales y cuestiones relativas al comercio y la integración nacional. | UN | وتكون الحاجة أشد إلى التنسيق المبرمج في المجالات التي تتجاوز آثارها الحدود بشكل ملحوظ كالنقل وبعض المسائل الصحية والاجتماعية، ومسائل التكامل التجاري واﻹقليمي. |
Ella se aplica en relación con el empleo de la mujer en esferas en que tradicionalmente predomina el hombre, en los sectores de apoyo social. | UN | وهو يطبق فيما يتعلق بتعيين المرأة في المجالات التي درج الحال على تفوق عدد الرجال فيها، وفيما يتعلق بالرجل في القطاعات المشمولة بالدعم الاجتماعي. |
El UNICEF debería limitar sus nuevas acciones y concentrarse en esferas en que contara con ventajas comparativas y debería dejar libradas las nuevas esferas de acción a otros organismos internacionales. | UN | وأضاف أنه ينبغي لليونيسيف أن تقلل من مبادراتها الجديدة وأن تركز على المجالات التي تكون لها فيها ميزة نسبية مع ترك المجالات الجديدة للوكالات الدولية اﻷخرى. |