Los recursos del PNUD se utilizaron principalmente para proporcionar servicios técnicos en esferas fundamentales del sector público. | UN | وتم استخدام موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أساسا لتوفير الخدمات التقنية في المجالات الرئيسية للقطاع العام. |
Servicios normativos y de asesoramiento en esferas fundamentales de la formación de instituciones. | UN | السياسات والخدمات الاستشارية في المجالات الرئيسية للبناء المؤسسي. |
El orador se complace en señalar que se han realizado progresos tangibles en esferas fundamentales. | UN | وأعرب عن سروره إذ لاحظ حدوث تقدم ملحوظ في مجالات رئيسية. |
Reconfiguración para aumentar y fortalecer la capacidad en esferas fundamentales, entre ellas, la movilidad por tierra y aire | UN | إعادة التشكيل لتعزيز القدرات وتدعيم الطاقات في مجالات رئيسية من بينها الحركة الجوية |
Por lo tanto, quisiéramos reiterar nuestra postura de que es preciso acelerar esta tarea urgente, puesto que la falta de progreso tangible en esferas fundamentales de la reforma, a pesar de los nueve años de debate, sin duda alguna ha sido frustrante. | UN | ولذلك نود أن نكرر موقفنا الداعي إلى ضرورة تسريع هذه المهمة الملحة، حيث أن الافتقار إلى التقدم الملموس في المجالات الأساسية للإصلاح، برغم مرور تسع سنوات من المناقشة، كان بلا شك أمرا محبطا. |
A pesar de los reveses sufridos en esferas fundamentales de la diplomacia encaminada al desarme multilateral y la no proliferación, hay otros hechos esperanzadores. | UN | وبالرغم من وجود نكسات في مجالات أساسية من نزع السلاح المتعدد الأطراف، حصلت تطورات أكثر مدعاة للتفاؤل. |
:: Desarrollo de la capacidad de las instituciones nacionales en esferas fundamentales de la planificación del desarrollo; y | UN | :: تنمية قدرات المؤسسات الوطنية في المجالات الرئيسية لتخطيط التنمية؛ |
El Departamento también observará y evaluará la evolución y las tendencias en esferas fundamentales como mercados mundiales de la energía, especialmente los mercados internacionales del petróleo. | UN | وسترصد اﻹدارة أيضا وتقيم التطورات والاتجاهات في المجالات الرئيسية مثل اﻷسواق العالمية للطاقة، ولا سيما اﻷسواق الدولية للنفط. |
El Departamento también observará y evaluará la evolución y las tendencias en esferas fundamentales como mercados mundiales de la energía, especialmente los mercados internacionales del petróleo. | UN | وسترصد اﻹدارة أيضا وتقيم التطورات والاتجاهات في المجالات الرئيسية مثل اﻷسواق العالمية للطاقة، ولا سيما اﻷسواق الدولية للنفط. |
También aumentan la eficacia de las Naciones Unidas en esferas fundamentales y en los servicios ampliados que la Organización presta a los Estados Miembros y a otros. | UN | وهذه النتائج تحسن أيضا فعالية اﻷمم المتحدة في المجالات الرئيسية وتوسع نطاق الخدمات التي توفرها المنظمة للدول اﻷعضاء ولغيرهم. |
Se han elaborado diversos proyectos para aprovechar los conocimientos, experiencias y logros de las organizaciones no gubernamentales en esferas fundamentales de la salud reproductiva. | UN | وأنشئت عدة مشاريع لتسهيل تقاسم معرفة، وتجارب المنظمات غير الحكومية والنجاح الذي أحرزته في المجالات الرئيسية للصحة اﻹنجابية. |
Las realidades de la mundialización y de la edad de la información no significan que las elecciones de política en esferas fundamentales estén predeterminadas en cierto modo o no hagan ningún caso a lo que dicen y eligen sus presuntos beneficiarios. | UN | ولا تعني حقائق العولمة وعصر المعلومات أن خيارات السياسات في المجالات الرئيسية قد تحددت مسبقا بطريقة ما أو غير مكترثة لأصوات وخيارات المستفيدين المفترضين. |
El Programa elaboró también 50 resúmenes informativos sobre mejores prácticas y políticas en esferas fundamentales. | UN | كما أعد البرنامج خمسين عملية أخرى تتعلق بأفضل الممارسات وموجزات إطلاعية تتعلق بالسياسات في مجالات رئيسية. |
La Oficina también tiene sus propias iniciativas encaminadas a documentar la experiencia adquirida en esferas fundamentales, como el enjuiciamiento de los crímenes de violencia sexual. | UN | كما أن للمكتب مبادراته الخاصة الرامية إلى توثيق الدروس المستفادة في مجالات رئيسية كمحاكمة مرتكبي جرائم العنف الجنسي. |
Se lograron avances en el esclarecimiento de las políticas y los procedimientos en materia de recursos humanos en esferas fundamentales. | UN | ١٠٨ - وأحرز تقدم في توضيح سياسات الموارد البشرية وإجراءاتها في مجالات رئيسية. |
Las inversiones que requiere un país en desarrollo como Costa Rica son de gran magnitud y deben competir con otras prioridades en la asignación de recursos en esferas fundamentales como la educación, la salud o el transporte. | UN | والاستثمارات التي يحتاج إليها بلد نام مثل بلدها هائلة، ويتعين عليها أن تتزاحم مع أولويات أخرى بالنسبة لتخصيص الموارد في المجالات الأساسية كالتعليم والصحة والنقل. |
Como normalmente ésta ha sido su forma de proceder, la CDI ha podido elaborar convenciones en esferas fundamentales del derecho internacional que han desempeñado un importante papel en las relaciones internacionales. | UN | ونظرا ﻷن تلك هي الطريقة التي ما فتئت تتبعها لجنة القانون الدولي بصفة عامة، فإنها تمكنت فعلا من وضع اتفاقيات في مجالات أساسية من مجالات القانون الدولي كان لها دور حيوي في العلاقات الدولية. |
, incluida la importancia de que se cumplan todos los compromisos de llevar adelante medidas en esferas fundamentales para el desarrollo sostenible de África, | UN | بما في ذلك أهمية الوفاء بجميع الالتزامات لدعم العمل في المجالات البالغة الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة في أفريقيا، |
Reconociendo la importante contribución de la mujer a la economía y la fuerza considerable que representa para el cambio y el desarrollo en todos los sectores de la economía, especialmente en esferas fundamentales como la agricultura, la industria y los servicios, | UN | وإذ تسلم باﻹسهام المهم الذي تقدمه المرأة في الاقتصاد وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية مثل الزراعة والصناعة والخدمات، |
Esto es especialmente evidente en esferas fundamentales como la erradicación de la pobreza, el desarrollo africano y la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وهــذا يتضح بصفة خاصة في مجالات حيوية مثل القضاء على الفقر، وتنمية أفريقيا، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
También es necesario aportar con urgencia recursos que permitan fortalecer la capacidad profesional, especialmente en esferas fundamentales del sector público, como la salud, la educación y el poder judicial. | UN | ينبغي توفير الدعم على وجه السرعة لتشجيع بناء القدرات المهنية أيضاً، وبالخصوص في المجالات الحاسمة للقطاع العام مثل الصحة والتعليم والقضاء. |
Asimismo, los PMA han iniciado reformas en esferas fundamentales como la población, la educación, la sanidad, la seguridad alimentaria y la política comercial. | UN | وشرعت أقل البلدان نموا أيضا في إجراء اصلاحات في مجالات هامة مثل السكان والتعليم والصحة واﻷمن الغذائي والسياسة التجارية. |
La prevención se basa en la educación y en la inversión de recursos en esferas fundamentales para influir en las personas y modificar su comportamiento en relación con el sexo, la salud reproductiva y las relaciones íntimas. | UN | وتعتمد الوقاية على التوعية واستثمار الموارد في المجالات الحرجة للتأثير على الأفراد من أجل تغيير سلوكهم فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية والعلاقات الحميمة. |
Un objetivo importante del proceso era definir orientaciones futuras en esferas fundamentales para superar la brecha digital. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية للعملية هو تخطيط التوجهات المستقبلية في مجالات بالغة الأهمية لسد الفجوة الرقمية. |
Además, en algunos casos la proliferación de iniciativas puede provocar una duplicación de esfuerzos inútil y la falta de financiación suficiente en esferas fundamentales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن انتشار المبادرات قد يؤدي في بعض الحالات إلى تكرار ينطوي على إهدار للموارد ونقص للتمويل في مجالات حرجة. |