"en esferas tales como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجالات مثل
        
    • في مجالات من قبيل
        
    • في ميادين مثل
        
    • في مجالات منها
        
    • في ميادين من قبيل
        
    • في بعض المجاﻻت مثل
        
    • على مجالات مثل
        
    • في مجاﻻت معينة مثل
        
    • في مجاﻻت يذكر منها
        
    • في بعض القضايا مثل
        
    • على مجاﻻت من قبيل
        
    • في مجالات كتلك
        
    El programa deberá coordinar e integrar la investigación en esferas tales como: UN وسينسق البرنامج ويدمج البحوث المضطلع بها في مجالات مثل :
    Como parte de esta tarea, se prepararán notas amplias sobre ejemplos de colaboración fructífera en esferas tales como la programación. UN وسيتم إعداد مذكرات شاملة بشأن أمثلة ناجحة للتعاون في مجالات مثل البرمجة، وكجزء من هذه الجهود.
    Como parte de esta tarea, se prepararían notas amplias sobre ejemplos de colaboración fructífera en esferas tales como la programación. UN وكجزء من هذه الجهود سيتم إعداد مذكرات شاملة بشأن أمثلة ناجحة للتعاون في مجالات مثل البرمجة.
    En el pasado el Banco Africano de Desarrollo limitaba su participación en las actividades de población básicamente a unas medidas indirectas en esferas tales como la educación y la salud. UN وقد جرت عادة المصرف الافريقي للتنمية على أن يقصر مشاركته في اﻷنشطة السكانية على التدخلات غير المباشرة في مجالات من قبيل التعليم والصحة بصفة رئيسية.
    Ha aumentado la asistencia en esferas tales como el suministro de servicios de asesoramiento para la inclusión de normas de derechos humanos en las constituciones nacionales. UN وازدادت المساعدة في مجالات من قبيل توفير خدمات استشارية من أجل إدراج قواعد حقوق اﻹنسان في الدساتير الوطنية.
    Pueden también ofrecerse subsidios de capacitación en esferas tales como métodos contables y de explotación minera. UN ويمكن تقديم إعانات تدريبية في مجالات مثل الحسابات وأساليب التعدين.
    Por primera vez, el OOPS impartió cursos de formación profesional temporales de 20 ó 40 semanas de duración, en esferas tales como la colocación y el enlucido de ladrillos y bloques. UN واستحدثت ﻷول مرة دورات مهنية قصيرة اﻷجل لمدة ٢٠ أو ٤٠ أسبوعا في مجالات مثل البناء بالطوب واﻵجر والتخصيص.
    Por primera vez, el OOPS impartió cursos de formación profesional temporales de 20 ó 40 semanas de duración, en esferas tales como la colocación y el enlucido de ladrillos y bloques. UN واستحدثت ﻷول مرة دورات مهنية قصيرة اﻷجل لمدة ٢٠ أو ٤٠ أسبوعا في مجالات مثل البناء بالطوب واﻵجر والتخصيص.
    Sus actividades están adquiriendo importancia en esferas tales como el desarrollo económico y en problemas sociales, humanitarios y ecológicos. UN وقد أصبحت أنشطتها هامة في مجالات مثل التنمية الاقتصادية ومعالجة المشاكل الاجتماعية والانسانية واﻹيكولوجية.
    El ambiente de Malawi para la inversión es muy favorable y existen oportunidades en esferas tales como el turismo, la minería, las finanzas y la banca, y la distribución. UN إن مناخ الاستثمار فــــي ملاوي مؤات للغاية، وتوجد فرص في مجالات مثل السياحة، والتعدين، والتمويل والبنوك، والتوزيع.
    274. Si bien apoyaban el aumento solicitado, algunas delegaciones preguntaron si era posible hacer economías en esferas tales como los gastos de personal. UN ٢٧٤ - وسألت بعض الوفود، رغم تأييدها للزيادة المطلوبة، عما إذا كان بالامكان تحقيق وفورات في مجالات مثل تكاليف الموظفين.
    Pese a estas dificultades económicas, se han logrado algunos progresos sociales en África en esferas tales como las de la salud y la educación. UN ومن الواضح، رغم هذه المصاعب الاقتصادية، أن أفريقيا قد حققت بعض التقدم الاجتماعي في مجالات مثل الصحة والتعليم.
    Además, deben idearse formas de financiación innovadoras, en particular en esferas tales como la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع أشكال مجددة للتمويل، وبخاصة في مجالات مثل حماية البيئة والتنمية المستدامة.
    Las enmiendas impedirán la discriminación en esferas tales como alquileres, empleo y asociación a sindicatos y asociaciones profesionales. UN وستمنع التعديلات التمييز في مجالات مثل الاستئجار، والعمالة، والعضوية في نقابات العمال والرابطات المهنية.
    Se centra en la capacitación de funcionarios en esferas tales como la planificación urbana, la gestión de los parques y el transporte. UN وهو يركز على تدريب المسؤولين الرسميين في مجالات من قبيل التخطيط الحضري وإدارة الحدائق العامة والنقل.
    Sin embargo, también se han observado importantes efectos negativos, particularmente en esferas tales como la estructura social y el medio ambiente. UN بيد أنه قد لوحظت آثار سلبية هامة، وخاصة في مجالات من قبيل الهيكل الاجتماعي والبيئة.
    Cierto número de expatriados trabajan también con el Gobierno, en particular en esferas tales como los servicios financieros, en los que la población local tiene escasos conocimientos técnicos. UN ويعمل لدى الحكومة أيضا كثير من المقيمين في الخارج، ولا سيما في مجالات من قبيل الخدمات المالية حيث الخبرة المحلية قليلة.
    La cooperación entre los países miembros ha aumentado en esferas tales como los servicios, el transporte y los derechos de propiedad intelectual. UN ولقد جرى تكثيف التعاون فيما بين البلدان اﻷعضاء في مجالات من قبيل الخدمات والنقل، وحقوق الملكية الفكرية.
    La Unión Europea se compromete a apoyar las actividades de los países del África meridional en esferas tales como: UN ويتعهد الاتحاد اﻷوروبي بدعم جهود الجنوب الافريقي في ميادين مثل:
    En el país se han dictado leyes en esferas tales como la salud y el derecho de familia a fin de cumplir lo dispuesto en esos instrumentos. UN وقد أصدر البلد قوانين في مجالات منها قانون الصحة والأسرة بغية الامتثال لتلك الصكوك.
    En el análisis definitivo, los países aplican políticas que les convienen, sobre todo en esferas tales como la eficiencia de la asignación de recursos. UN ذلك أن البلدان، في نهاية المطاف، تنتهج سياسات تخدم مصلحتها، ولا سيما في ميادين من قبيل الكفاءة في تخصيص الموارد.
    El Japón pone énfasis en esferas tales como el transporte, las comunicaciones, la energía y el agua. UN واليابان تركز جهودها على مجالات مثل النقل والاتصالات والطاقة والمياه.
    d) Diversas circunstancias demográficas internacionales en transformación, como la pandemia del SIDA, así como nuevos acontecimientos que ocurren en esferas tales como la de la migración internacional y la población senescente, exigen estrategias y políticas innovadoras en los planos nacional e internacional. UN )د( والظروف الديمغرافية الدولية المتغيرة، مثل وباء متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( والتطورات الجديدة في بعض القضايا مثل الهجرة الدولية، فضلا عن شيخوخة السكان، تدعو إلى اتباع استراتيجيات وسياسات مبتكرة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Expuesta a una crisis económica permanente, a la que se suma la inestabilidad política, Haití sufre graves problemas en esferas tales como la administración de justicia, la policía y el sistema penitenciario, que repercuten en la situación de los derechos humanos. UN ذلك أن هايتي التي تصارع أزمة اقتصادية مستمرة يزيدها عدم الاستقرار السياسي تفاقما تعاني من أوجه قصور خطيرة في مجالات كتلك المتعلقة بإقامة العدالة والشرطة وإدارة السجون مما تترتب عليه آثار تنعكس على حالة حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus