"en esos ámbitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في هذه المجالات
        
    • في هذين المجالين
        
    • في هذه الميادين
        
    • في تلك الميادين
        
    • في هذين الميدانين
        
    • في تلك المجاﻻت
        
    • على تلك المجالات
        
    • على هذه المجالات
        
    • وفي هذه المجالات
        
    • على هذه الجبهات
        
    • لهذه المجالات
        
    • في التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية
        
    • ففي هذه الأوساط
        
    • تلك المجالات على نحو
        
    Los avances en esos ámbitos contribuirán de manera considerable al fomento de la confianza y al aumento de la seguridad regional. UN ومن شأن إحراز تقدم في هذه المجالات أن يساهم مساهمة كبيرة في بناء الثقة وتوسيع نطاق اﻷمن اﻹقليمي.
    Las empresas transnacionales están en buenas condiciones de aportar una contribución al desarrollo, porque son actores fundamentales en esos ámbitos. UN والشركات عبر الوطنية قادرة تماماً على المساهمة في التنمية لأنها من الجهات الأساسية الفاعلة في هذه المجالات.
    Hago un llamamiento a la comunidad de donantes para que apoye las actividades de desarrollo y rehabilitación del Gobierno, especialmente en esos ámbitos prioritarios. UN كما أدعو مجتمع المانحين إلى دعم جهود الحكومة في مجال التنمية وإعادة التأهيل ولا سيما في هذه المجالات ذات الأولوية.
    Se añade así otra perspectiva a las conclusiones de la autoevaluación sobre la importancia de los resultados en esos ámbitos. UN وهذا يضيف بعدا لتصورات التقييم الذاتي للبرنامج من حيث مدى أهمية النتائج التي تحققت في هذين المجالين.
    Hay que sostener que los actos ilegales cometidos por Israel en esos ámbitos y sus consecuencias siguen siendo ilegales pese al transcurso del tiempo. UN وينبغي التأكد من أن اﻷعمال اﻹسرائيلية غير المشروعة في هذه الميادين ونتائجها تظل غير مشروعة بغض النظر عن مرور الزمن.
    Es casi seguro que el Banco Mundial seguirá ampliando sus actividades en esos ámbitos. UN ومن شبه المؤكد أن يتواصل نمو دور البنك الدولي في هذه المجالات.
    El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos. UN ويجب على الحكومة أن تعمل على نحو وثيق مع المنظمات النسائية لمعرفة أين تكمن المشاكل الحقيقية في هذه المجالات.
    Será fundamental lograr avances demostrables en esos ámbitos para afianzar la confianza del pueblo de Haití en sus instituciones nacionales. UN وإحراز تقدم ملموس في هذه المجالات الرئيسية يعد عاملا حيويا لتعزيز ثقة شعب هايتي في مؤسساته الوطنية.
    En general, se ha progresado considerablemente hacia el logro de los objetivos de desarrollo internacionales en esos ámbitos. UN وقد تم بصفة عامة إحراز تقدم هائل في تنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية في هذه المجالات.
    Argelia agregó que las posibilidades de asistencia técnica en esos ámbitos eran considerables. UN وأضافت أن الاحتمالات من حيث المساعدة التقنية في هذه المجالات هامة.
    Es irónico que los éxitos alcanzados en esos ámbitos hayan generado otras dificultades. UN ومن المفارقات، أن نجاحاتنا في هذه المجالات جلبت معها مصاعب جديدة.
    Los costos son estimaciones mínimas necesarias para cumplir los objetivos fijados en esos ámbitos en el marco de la Conferencia. UN وتمثل هذه التكاليف تقديرات للحد الأدنى المطلوب من أجل تحقيق الأهداف التي حددها المؤتمر في هذه المجالات.
    La asistencia técnica en esos ámbitos especializados se incorporó a las actividades nacionales y regionales. UN وقد دُمجت المساعدة التقنية المقدَّمة في هذه المجالات المتخصصة ضمن الأنشطة الوطنية والإقليمية.
    En el informe del Secretario General al Consejo Económico y Social figuraba una relación detallada de los progresos alcanzados en esos ámbitos. UN المحرز في هذه المجالات أدرج في تقرير اﻷمين العام المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    A nivel internacional en particular, la cooperación funcional en esos ámbitos puede crear una red de interdependencia basada sobre la buena voluntad y el interés mutuo, lo que contribuiría a eliminar los conflictos y los malos entendidos. UN وعلى الصعيد الدولي بوجه خاص، يمكن للتعاون الوظيفي في هذه المجالات أن ينشئ شبكة للتكافل تقوم على أساس حسن النية والمصالح المتبادلة، يمكن أن تساعد في إزالة الصراعات وأوجه سوء الفهم.
    Las organizaciones de los demás lugares de destino ratificaron esas conclusiones y se mostraron interesadas en entablar relaciones de cooperación interinstitucional en esos ámbitos. UN وأكدت المنظمات في مراكز العمل اﻷخرى هذه النتائج وأعربت عن اهتمامها في التعاون مع الوكالات اﻷخرى في هذه المجالات.
    La Editorial de la UNU aprovechó también esas oportunidades para hacer publicidad de las actividades de divulgación de la Universidad en esos ámbitos fundamentales montando exposiciones de sus obras tanto en Copenhague como en Beijing. UN واغتنمت مطبعة الجامعة هاتين الفرصتين أيضا لتوجيه الانتباه إلى أنشطة النشر التي تضطلع بها الجامعة في هذين المجالين الرئيسيين وذلك بعرض مطبوعات جامعة اﻷمم المتحدة في كل من كوبنهاغن وبيجينغ.
    La Editorial de la UNU aprovechó también esas oportunidades para hacer publicidad de las actividades de divulgación de la Universidad en esos ámbitos fundamentales montando exposiciones de sus obras en las Conferencias de Copenhague y de Beijing. UN واغتنمت مطبعة الجامعة هاتين الفرصتين أيضا لتوجيه الانتباه إلى أنشطة النشر التي تضطلع بها الجامعة في هذين المجالين الرئيسيين وذلك بعرض مطبوعات جامعة اﻷمم المتحدة في كل من مؤتمري كوبنهاغن وبيجين.
    Desde entonces no se han producido modificaciones en esos ámbitos ni problemas notables. UN ولم يطرأ أي تعديل ولم تنشأ أية صعوبة ملحوظة منذ ذلك الوقت في هذه الميادين.
    Además de estas actividades, este funcionario velaría por que se diera respuesta a las cuestiones que plantean las delegaciones en esos ámbitos. UN ويكفل، هذا الموظف إضافة إلى أنشطته اﻷخرى، تقديم اﻹجابات على أسئلة الوفود في تلك الميادين.
    Por ello, es urgente poner en marcha vigorosamente el programa de desarme, desmovilización y reintegración y acelerar el acantonamiento de las armas pesadas -- puesto que los progresos en esos ámbitos han sido insuficientes -- , fortalecer al Ejército Nacional del Afganistán y ampliar la presencia de las fuerzas internacionales. UN ولهذا من المهم للغاية تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بقوة والتعجيل بتجميع الأسلحة الثقيلة - حيث أن التقدم المحرز في هذين الميدانين لم يكن كافيا - وتوسيع وجود القوات الدولية.
    Un orador puso de relieve la excelente labor de la ONUDD en los ámbitos de trabajo establecidos en sus mandatos, y subrayó que debería seguir centrándose en esos ámbitos. UN ونوّه أحد المتكلّمين بما يقوم به المكتب من عمل ممتاز في مجالات الولاية المسندة إليه، وشدّد على ضرورة أن يواصل المكتب تركيزه على تلك المجالات.
    En ese examen pueden indicarse esferas que exijan especial atención y sirvan para recabar apoyo para actuar en esos ámbitos de manera coordinada. UN ويمكن لهذا الاستعراض أن يبين المجالات التي تتطلب اهتماما خاصا وتصلح كوسيلة لتعبئة الدعم والتركيز على هذه المجالات بطريقة منسقة.
    en esos ámbitos, la Organización Consultiva hace un estrecho seguimiento de la labor de la Asamblea General, de la Comisión de Derecho Internacional, de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional y de los organismos especializados. UN وفي هذه المجالات تتابع المنظمة عن كثب عمل الجمعية العامة ولجنة القانون الدولي ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي والوكالات المتخصصة.
    La intención de nuestra Comisión es establecer con la mayor precisión posible qué tipo de cambios tienen que producirse en esos ámbitos para que podamos alcanzar nuestros objetivos. UN كما أننا نريد، كلجنة، أن نحدد بأقصى دقة ممكنة أنواع التغيرات التي ينبغي أن تحدث على هذه الجبهات كي نحقق بالفعل ما نصبو إليه.
    El lugar específico que ocupará la UNOPS en esos ámbitos dependerá de las firmes asociaciones que establezca con los principales interesados. UN وستعتمد المواقع العملية لهذه المجالات على إقامة شراكات قوية مع الجهات الفاعلة الرئيسية.
    El objetivo del proyecto es fomentar la integración de los países en desarrollo y los países con economías en transición en el sistema comercial multilateral mediante la creación de capacidad en solución de controversias en esos ámbitos. UN والهدف من المشروع هو تعزيز إدماج البلدان النامية والبلدان في مرحلة الانتقال في نظام تجاري متعدد الأطراف عن طريق بناء القدرة على تسوية النزاعات في التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية.
    en esos ámbitos y situaciones existen diferentes conceptos del niño y del papel que desempeña que pueden propiciar o restringir la participación del niño en asuntos cotidianos y decisiones cruciales. UN ففي هذه الأوساط والحالات، توجد مفاهيم مختلفة للطفل ودوره، مما قد يدعو إلى إشراك الأطفال في كل المسائل والقرارات الحاسمة أو إلى تقييد هذه المشاركة.
    La promoción del ecoturismo, los cruceros, los eventos y el buceo ha figurado en el programa de actividades de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, pero el desarrollo real en esos ámbitos ha sido en general limitado. UN 267 - وقد اشتملت خطط العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية على تشجيع السياحة البيئية وتنظيم الرحلات السياحية البحرية والغوص، ولكن تنمية تلك المجالات على نحو ملموس لا تزال محدودة عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus