Es importante recalcar que en esos órganos están representadas todas las tendencias políticas y sociales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان التأكيد على أن جميع الاتجاهات السياسية والاجتماعية ممثلة في هذه الهيئات. |
La adopción de esos sistemas se combina a veces con un aumento del número de miembros del órgano de que se trate, a fin de que disminuya el peso específico de las mujeres que ingresan en esos órganos. | UN | وأحيانا ما يرتبط اتباع هذه اﻵليات بزيادة عدد أعضاء الهيئة حتى يقل الوزن المحدد الذي تتمتع به المرأة في هذه الهيئات. |
El presente capítulo ofrece algunos ejemplos de asuntos relacionados con la alimentación y la nutrición que se han tratado en esos órganos. | UN | ويقدم هذا الفصل بعض الأمثلة لمسائل الغذاء والتغذية التي عولجت في هذه الهيئات. |
Esto quiere decir que sus miembros son únicamente gobiernos y tienen derecho a votar en esos órganos. | UN | وذلك يعني أن عضويتها هي للحكومات وحدها، ويقتصر على هذه الحكومات حق التصويت في تلك الهيئات. |
Coincidimos en la opinión de que la participación de los serbios de Kosovo en esos órganos es sumamente conveniente. | UN | ونتشاطر الرأي القائل إن انخراط صرب كوسوفو في تلك الهيئات مناسب تماما. |
En muchos casos la capacidad adquirida en esos órganos se pierde a causa de reestructuraciones administrativas y movimientos de personal. | UN | وفي كثير من الحالات، تضيع القدرة المتحققة داخل هذه الهيئات نتيجة لإعادة الهيكلة الإدارية وتبدل الموظفين. |
Dado que las asambleas municipales son responsables de elegir al 50% de los delegados a las asambleas provinciales y al 50% de los diputados a la Asamblea Nacional, las mujeres siguen insuficientemente representadas en esos órganos. | UN | 25 - ولما كانت الجمعيات البلدية هي المسؤولة عن انتخاب 50 في المائة من المندوبين إلى جمعيات المقاطعات، و 50 في المائة من أعضاء الجمعية الوطنية، فإن المرأة لا تزال ناقصة التمثيل في هاتين الهيئتين. |
En algunos casos se invita a diversas instituciones y organizaciones no gubernamentales a que participen en esos órganos multisectoriales. | UN | وفي بعض الحالات تدعى مؤسسات مختلفة ومنظمات غير حكومية للمشاركة في هذه الهيئات المتعددة القطاعات. |
Algunas Partes han establecido que se reserven escaños para mujeres en esos órganos. | UN | وسمح بعض الأطراف بحجز مقاعد للنساء في هذه الهيئات. |
Las autoridades deben ser más creativas al preparar a la mujer para cumplir funciones en esos órganos. | UN | وينبغي أن تتمتع السلطات بمزيد من روح الابتكار في إعداد النساء للعمل في هذه الهيئات. |
Observa, no obstante, que las mujeres tienen una representación muy reducida en esos órganos. | UN | غير أنه أشار إلى قلة عدد النساء في هذه الهيئات. |
La participación de las mujeres en esos órganos ha sido relativamente escasa. | UN | وكانت مشاركة المرأة في هذه الهيئات مشاركة ضئيلة نسبياً. |
Por regla general, todos los Estados Partes en la Convención que participen en la Conferencia podrán estar representados en esos órganos, a menos que se decida lo contrario. | UN | وكقاعدة عامة، لكل دولة طرف في الاتفاقية تشترك في المؤتمر أن تمثّل في هذه الهيئات ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
Por regla general, todos los Estados Partes en la Convención que participen en la Conferencia podrán estar representados en esos órganos, a menos que se decida lo contrario. | UN | وكقاعدة عامة، لكل دولة طرف في الاتفاقية تشترك في المؤتمر أن تمثّل في هذه الهيئات ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
La modalidad de participación en esos órganos subsidiarios y su funcionamiento podría especificarse en el mandato de cada órgano o establecerse en un reglamento con carácter general. | UN | وقد تُحدَّد طريقة المشاركة في تلك الهيئات الفرعية وعملها إمّا في اختصاصات كل هيئة أو في قواعد تُوضع في صيغة عامة. |
Deploramos la posición de algunas Potencias que se niegan a aumentar sus contribuciones a las instituciones financieras internacionales y regionales, pero que, en su deseo de mantener un papel dominante en esos órganos, impiden que otros incrementen sus propias contribuciones. | UN | ونحن نشجب موقف بعض الدول الكبرى التي ترفض زيادة مساهماتها في المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية، ولكنها برغبتها في الحفاظ علــى دور مهيمــن في تلك الهيئات تمنع اﻵخرين من زيادة نصيبهم. |
La delegación patrocinadora reconoció que algunos aspectos de su propuesta trataban de cuestiones que eran objeto de deliberaciones en otros órganos de la Organización, pero no consideraba que constituyeran una duplicación de la labor realizada en esos órganos. | UN | وأقر الوفد بأن بعض جوانب اقتراحه تناولت مواضيع تنصب عليها المناقشات في هيئات أخرى تابعة للمنظمة، ولكنه لا يعتبر أنها تمثل ازدواجية في العمل المضطلع به في تلك الهيئات. |
En teoría, esos otros partidos podrían convocar sesiones especiales, por lo que tal vez tendrían la capacidad de influir en esos órganos de manera positiva. | UN | ونظرياً، يمكن لهذه الأحزاب الأخرى أن تدعو إلى عقد جلسات خاصة، وهو ما قد يعني أنها قادرة على التأثير في تلك الهيئات إيجابياً. |
La secretaría recopila datos y realiza investigaciones y análisis de políticas para hacer aportaciones sustantivas a las deliberaciones de los expertos y los representantes de los gobiernos en esos órganos intergubernamentales. | UN | وتتولى إجراء البحوث وتحليل السياسة العامة وجمع البيانات بهدف توفير المدخلات الفنية لمناقشات الخبراء والممثلين الحكوميين في تلك الهيئات الحكومية الدولية. |
d) Las posibles consecuencias de la supresión de los honorarios pagados a los miembros a jornada parcial, en particular respecto del mantenimiento en esos órganos de expertos calificados.” | UN | )د( اﻵثار التي يحتمل أن تترتب على وقف صرف اﻷتعاب لﻷعضاء غير المتفرغين، فيما يتعلق بأمور منها استمرار وجود الخبراء المؤهلين في تلك الهيئات. |
c) Prosiga e intensifique sus esfuerzos para lograr la participación del niño en todas las esferas que afectan a su vida, en particular reforzando la labor, la cantidad y la representación de los niños que intervienen en los parlamentos de jóvenes, cumbres de la juventud y grupos consultivos, y vele por que las niñas en particular cumplan un papel activo en esos órganos y otros mecanismos de participación; | UN | (ج) مواصلة وتعزيز الجهود التي تبذلها لضمان مشاركة الطفل في جميع المجالات التي تؤثر على حياته، بما في ذلك من خلال تعزيز أعمال برلمانات الشباب ومؤتمرات القمة والأفرقة الاستشارية وزيادة عدد الأطفال المشتركين في هذه الهيئات وزيادة تمثيلهم، وضمان أن تلعب الفتيات بوجه خاص دوراً نشطاً داخل هذه الهيئات وغيرها من آليات المشاركة؛ |
La delegación del Brasil está dispuesta a participar en consultas oficiosas sobre este tema, pero cree firmemente que éste debe ser tratado por la propia Subcomisión de Asuntos Jurídicos ya que jamás ha sido costumbre de esta Comisión imponerse jerárquicamente en las decisiones de sus Subcomisiones con respecto a cuestiones que todavía no han llegado a su madurez en esos órganos subsidiarios. | UN | وبالرغم من أن الوفد البرازيلي على استعداد لﻹشتراك في مشاورات غير رسمية حول هذا الموضوع، فإنه يعتقد اعتقادا راسخا أن هذا اﻷمر ينبغي أن تتناوله اللجنة الفرعية القانونية نفسها، ﻷنه لم يكن على الاطلاق من تقاليد هـذه اللجـنة أن تفـرض رأسيا على لجنتيها الفرعيتين قرارات تتصل بشؤون لم تتبلور بعد في هاتين الهيئتين الفرعيتين. |
En la sección del informe relativa al artículo 7 se observa que la participación de la mujer en esos órganos constituidos mediante nombramiento sigue siendo baja, aunque hay indicios de que esta política está surtiendo efecto. | UN | ويُبين التقرير، في الجزء الخاص بالمادة 7 من الاتفاقية، أن مشاركة المرأة في هذه الأجهزة المعينة لا تزال متدنية، وإن كان يشير إلى تحقيق السياسة لبعض النجاح. |