"en esos acuerdos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تلك الاتفاقات
        
    • في هذه الاتفاقات
        
    • في هذه الترتيبات
        
    • في تلك الترتيبات
        
    • وتنص هذه الاتفاقات
        
    • من هذه الاتفاقات
        
    • وفي هذه الترتيبات
        
    • هذان الاتفاقان
        
    • ويتضمن هذا الاتفاق
        
    • وتتضمن هذه الاتفاقات
        
    • في مثل هذه الاتفاقات
        
    • في إطار هذه الاتفاقات
        
    • في اتفاقات الاستثمار
        
    • وتنص تلك الاتفاقات
        
    • وتحدد هذه الاتفاقات
        
    Ello generaría un riesgo de seguridad para otros Estados que confían en las limitaciones y en los compromisos estipulados en esos acuerdos. UN فذلك يمكن أن يشكل خطرا أمنيا على الدول الأخرى التي تعتمد على القيود والالتزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات.
    Corresponde ahora a los gobiernos interesados participar en esos acuerdos y aplicarlos cuanto antes. UN وينبغي للحكومات المعنية المشاركة فورا في تلك الاتفاقات وتنفيذها.
    Destacando que toda violación de esos acuerdos y demás obligaciones no sólo afecta negativamente a la seguridad de los Estados partes, sino también puede poner en peligro la seguridad de otros Estados que confían en las limitaciones y los compromisos estipulados en esos acuerdos y demás obligaciones, UN وإذ تؤكد أن أي انتهاك لمثل هذه الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول اﻷطراف فحسب، وإنما يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول اﻷخرى المعتمدة على القيود والتعهدات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى،
    Corresponde a las partes en esos acuerdos escoger las disposiciones que estén dispuestas a acatar. UN ويتوقف على الأطراف في هذه الاتفاقات أن تختار الأحكام التي تريد الالتزام بها.
    La participación de grupos vulnerables en esos acuerdos institucionales podría facilitar su labor y convertirlos en estructuras operativas y eficaces. UN وإشراك الفئات الضعيفة في هذه الترتيبات المؤسسية يمكن أن يسهل عملهما، ويجعل منها هياكل عاملة وفعالة.
    Destacando que toda violación de esos acuerdos y demás obligaciones no sólo afecta negativamente a la seguridad de los Estados partes, sino también puede poner en peligro la seguridad de otros Estados que confían en las limitaciones y los compromisos estipulados en esos acuerdos y demás obligaciones, UN وإذ تؤكد أن أي انتهاك لمثل هذه الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول اﻷطراف فحسب، وإنما يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول اﻷخرى المعتمدة على القيود والتعهدات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى،
    A nuestro entender, las negociaciones sobre los acuerdos mundiales de desarme deben ser (Sr. Skögmo, Noruega) plenamente transparentes y abiertas a todos los países que se prevé pasarán a ser partes en esos acuerdos. UN ونرى أن المفاوضات المتعلقة باتفاقات نزع السلاح العالمي ينبغي أن تكون ذات شفافية كاملة، وأن تكون مفتوحة لجميع البلدان المتوقع أن تصبح أطرافاً في تلك الاتفاقات.
    Destacando que toda violación de esos acuerdos y demás obligaciones pactadas por los Estados partes no sólo afecta negativamente a la seguridad de los Estados partes, sino que puede también poner en peligro la seguridad de otros Estados que confían en las limitaciones y los compromisos estipulados en esos acuerdos y demás obligaciones pactadas, UN وإذ تؤكد أن أي انتهاك ترتكبه الدول اﻷطراف لتلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى المتفق عليها لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول اﻷطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول اﻷخرى المعتمدة على القيود والتعهدات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى المتفق عليها،
    Destacando que toda violación de esos acuerdos y demás obligaciones pactadas por los Estados partes no sólo afecta negativamente a la seguridad de los Estados partes, sino que puede también poner en peligro la seguridad de otros Estados que confían en las limitaciones y los compromisos estipulados en esos acuerdos y demás obligaciones pactadas, UN وإذ تؤكد أن أي انتهاك ترتكبه الدول اﻷطراف لتلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى المتفق عليها لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول اﻷطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول اﻷخرى المعتمدة على القيود والتعهدات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى المتفق عليها،
    Destacando que toda violación de esos acuerdos y demás obligaciones pactadas por los Estados partes no sólo afecta negativamente a la seguridad de los Estados partes, sino que puede también poner en peligro la seguridad de otros Estados que confían en las limitaciones y los compromisos estipulados en esos acuerdos y demás obligaciones pactadas, UN وإذ تؤكد أن أي انتهاك ترتكبه الدول الأطراف لتلك الاتفاقات والالتزامات الأخرى المتفق عليها لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى المعتمدة على القيود والتعهدات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات الأخرى المتفق عليها،
    Destacando que toda violación de esos acuerdos y demás obligaciones pactadas por los Estados partes no sólo afecta negativamente a la seguridad de los Estados partes, sino que puede también poner en peligro la seguridad de otros Estados que confían en las limitaciones y los compromisos estipulados en esos acuerdos y demás obligaciones pactadas, UN وإذ تؤكد أن أي انتهاك ترتكبه الدول الأطراف لتلك الاتفاقات والالتزامات الأخرى المتفق عليها لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى المعتمدة على القيود والتعهدات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات الأخرى المتفق عليها،
    Por una parte, la mayor diversidad en la estructura y el contenido de los AII brinda una oportunidad a los países en desarrollo, ya que pueden adoptar diferentes enfoques en esos acuerdos para que reflejen mejor sus necesidades especiales de desarrollo. UN فمن جهة، يتيح التنوع الأكبر في بنية ومحتوى اتفاقات الاستثمار الدولية فرصة للبلدان النامية إذ أنها تستطيع اعتماد نُهج مختلفة في تلك الاتفاقات كي تراعي على نحو أفضل احتياجاتها الإنمائية الخاصة.
    Un participante se manifestó contrario a la inclusión de productos químicos actualmente designados para su examen en el marco de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente, ya que esto podría determinar que se incluyesen en esos acuerdos e impedir el acceso a los fondos. UN وحذّر ممثل من إدراج مواد كيميائية يجري الآن تحديدها للنظر فيها بموجب الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف نظراً لأن ذلك قد يؤثّر على إدراجها في تلك الاتفاقات ويحول دون الحصول على الأموال.
    El párrafo establece también que los Estados de que se trate deben tener igualdad de oportunidades para participar en esos acuerdos o arreglos. UN كما أن هذه الفقرة تنص على أنه ينبغي أن تتاح للدول المعنية فرصة متكافئة للمشاركة في هذه الاتفاقات أو الترتيبات.
    Era necesario, como medida inmediata, que los gobiernos interesados participaran en esos acuerdos y los aplicaran, pues la aplicación era importante a todo nivel. UN ورأى أن من اللازم اﻵن أن تشترك الحكومات المعنية في هذه الاتفاقات وتنفذها: فتنفيذها مهم على جميع المستويات.
    Las empresas de los países en desarrollo, sin embargo, están participando también cada vez más en esos acuerdos. UN غير أن شركات البلدان النامية تشارك هي أيضا بصورة متزايدة في هذه الاتفاقات.
    Los países que participan en esos acuerdos precisan menos liquidez internacional para sus operaciones comerciales intrarregionales. UN والمشاركة في هذه الترتيبات يجعل البلدان أقل احتياجاً إلى السيولة الدولية لتمويل مشاركتها في التجارة داخل الإقليم.
    Sin embargo, los principios de transparencia, verificación y desmantelamiento irreversible de los arsenales nucleares deben incluirse en esos acuerdos. UN ومع ذلك، يجب أن تتضافر في هذه الترتيبات مبادئ الشفافية والتحقق وتفكيك الترسانات النووية بطريقة لا رجعة فيها.
    Sin embargo, los principios de transparencia, verificación y desmantelamiento irreversible de los arsenales nucleares deben incluirse en esos acuerdos. UN ومع ذلك، يجب أن تتضافر في هذه الترتيبات مبادئ الشفافية والتحقق وتفكيك الترسانات النووية بطريقة لا رجعة فيها.
    La UNCTAD debería seguir sirviendo de foro para el intercambio de experiencia y la creación de consenso respecto de la formulación de acuerdos internacionales con el fin de promover la incorporación de la dimensión del desarrollo en esos acuerdos. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد أداء دوره كمحفل لتبادل الخبرات وبناء توافق في الآراء بشأن صياغة الترتيبات الدولية، بهدف تعزيز البعد الإنمائي في تلك الترتيبات.
    en esos acuerdos se regulaba la incorporación de los refugiados a los programas sociales y su posible integración local. UN وتنص هذه الاتفاقات على إدماج اللاجئين في البرامج الاجتماعية، وربما إدماجهم محلياً.
    El mandato del Relator Especial tuvo su origen en esos acuerdos. UN وتنبع ولاية المقرر الخاص من هذه الاتفاقات.
    en esos acuerdos se establecen distintos procedimientos y requisitos para la matriculación. UN وينص هذان الاتفاقان على إجراءات ومقتضيات مختلفة للتسجيل.
    en esos acuerdos especiales se incluirán también todas las demás disposiciones que sean necesarias para que el Tribunal Contencioso-Administrativo pueda desempeñar las funciones que le correspondan respecto del organismo, la organización o la entidad. UN ويتضمن هذا الاتفاق الخاص أيضا أحكاما أخرى ضرورية لتمكين محكمة المنازعات من القيام بوظائفها تجاه الوكالة أو المنظمة أو الكيان.
    en esos acuerdos especiales se incluirán también las disposiciones que sean necesarias para que el Tribunal Contencioso-Administrativo desempeñe sus funciones respecto del organismo, la organización o la entidad. UN وتتضمن هذه الاتفاقات الخاصة أيضا أحكاما أخرى ضرورية لاضطلاع محكمة المنازعات بمهامها تجاه الوكالات أو المنظمات أو الكيانات.
    A fin de aprovechar al máximo su posible participación en esos acuerdos para promover el desarrollo sostenible, los países en desarrollo precisarán de una asistencia permanente para cumplir las normas y demás prescripciones en que se sustentan dichos acuerdos. UN ومن أجل تعظيم إمكانيات مشاركة البلدان النامية في مثل هذه الاتفاقات بغية تحسين التنمية المستدامة، ستحتاج هذه البلدان إلى مساعدتها على نحو متواصل في تلبية ما تقوم عليه الاتفاقات من معايير ومتطلبات أخرى.
    La Comisión observa que en esos acuerdos no se prevé ningún mantenimiento. UN وتلاحظ اللجنة عدم تقدير أي مبلغ للمواصلة في إطار هذه الاتفاقات.
    En ese contexto, se subrayó la importancia del concepto de reciprocidad en esos acuerdos y la urgente necesidad de fortalecer la capacidad y los conocimientos técnicos. UN وفي هذا السياق، تم التشديد على أهمية مبدأ المعاملة بالمثل في اتفاقات الاستثمار الدولية والحاجة الملحة إلى بناء القدرات والخبرات التقنية.
    en esos acuerdos se estipula que cualquier material fisible creado por irradiación en esos reactores queda también sujeto a las salvaguardias y que cualquier instalación en la que se procesen o utilicen esos materiales nucleares quedará sometida a las salvaguardias mientras los materiales nucleares sometidos a ellas estén presentes en la instalación. UN وتنص تلك الاتفاقات على أن أي مواد انشطارية تُصنع بالإشعاع في تلك المفاعلات تخضع هي الأخرى للضمانات وأي معالجة لتلك المواد أو استعمال لها في المصنع سيخضع بدوره للضمانات طالما ظلت تلك المواد الخاضعة للضمانات في تلك المنشأة.
    en esos acuerdos se especifica la forma en la que las Repúblicas del Sudán y de Sudán del Sur organizarán sus futuras relaciones en los ámbitos de la seguridad, las fronteras, el comercio, las cuatro libertades y la marcha de nuestras economías. UN وتحدد هذه الاتفاقات الكيفية التي سترتب بها جمهوريتي السودان وجنوب السودان علاقاتهما المقبلة في مجالات الأمن والحدود والتجارة والحريات الأربع وسلامة اقتصادينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus