"en esos documentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تلك الوثائق
        
    • في هذه الوثائق
        
    • في هاتين الوثيقتين
        
    • في المذكرات
        
    • لتلك الوثائق
        
    • في الوثيقتين
        
    • في تلك الصكوك
        
    • في ورقات
        
    • على هذه الوثائق
        
    • فهذه الوثائق
        
    • المستندات السابقة على
        
    • وفي هاتين الوثيقتين
        
    • وفي هذه الوثائق
        
    • في مثل هذه الوثائق
        
    • تلك الوثائق في
        
    y formulara recomendaciones a la Asamblea General sobre las propuestas del Secretario General descritas en esos documentos. UN ، وأن تقدم توصيات إلى الجمعية بشأن مقترحات اﻷمين العام الواردة في تلك الوثائق.
    Los miembros de la Asamblea hallarán en esos documentos un recuento exhaustivo de todas las innovaciones que acabo de resumir. UN وسيجد أعضاء الجمعية في تلك الوثائق سجلا وافيا عن كل الابتكارات التي لخصتها من فوري.
    El valor de las mercancías enumeradas en esos documentos no corresponde a la cantidad reclamada. UN إلا أن قيمة البضائع الموجودة في هذه الوثائق لا تطابق المبلغ المطالب به.
    A causa del reducido tiempo disponible, la mayoría de las ideas contenidas en esos documentos no pueden haberse examinado atentamente y sin duda alguna merecen un nuevo examen. UN وبسبب ضيق الوقت المتاح، لم يمكن دراسة معظم اﻷفكار الواردة في هذه الوثائق بتعمق ولا شك في انها تستحق مزيدا من الدراسة.
    El Grupo de Trabajo tal vez desee tomar nota de la información presentada en esos documentos. UN وقد يود الفريق العامل أن يحيط علماً بالمعلومات المعروضة في هاتين الوثيقتين.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información presentada en esos documentos. UN وقد ترغب اللجنة في الأخذ علماً بالمعلومات الواردة في المذكرات.
    En este sentido, se está examinando la debida aplicación de las normas y principios del DIH, que quedará estipulada en esos documentos. UN وفي هذا الصدد، يتم مراجعة التنفيذ المناسب لقواعد القانون الإنساني الدولي ومبادئه، وينبغي ضمان إدراجها في تلك الوثائق.
    Las condiciones establecidas en esos documentos se supervisan periódicamente y, en caso de necesidad, se renuevan. UN وتجري مراجعة الشروط الوارد تفصيلها في تلك الوثائق بانتظام وتجدَّد عند الضرورة.
    Resulta esencial seguirse centrando en las ventajas comparativas de la ONUDI enunciadas en esos documentos a fin de que la Organización sea cada vez más eficaz. UN وأكدت أن مواصلة التركيز على المزايا النسبية لليونيدو المبينة في تلك الوثائق أمر أساسي لتزايد فعالية المنظمة.
    Sin embargo, para muchas de las medidas prioritarias que se identifican en esos documentos no se cuenta con financiación suficiente. UN بيد أن الكثير من الأعمال ذات الأولوية المحددة في تلك الوثائق تعاني من فجوات تمويلية.
    El orador solicita a la secretaría que resuma los debates que figuran en esos documentos para arrojar más luz respecto de la intención subyacente al párrafo. UN وطلب من أمانة اللجنة تحديد المناقشات الواردة في تلك الوثائق لإلقاء مزيد من الضوء على القصد وراء تلك الفقرة.
    Es imposible reflejar en ella toda la información descrita en esos documentos. UN ولا يمكن لهذه المذكرة أن تحتوي على جميع ما ورد في تلك الوثائق من معلومات.
    Los principios consagrados en esos documentos son aplicables a la mujer palestina, por lo que es indispensable intensificar la labor con miras a su plena aplicación. UN والمبادئ المجسدة في هذه الوثائق ذات صلة بالمرأة الفلسطينية، وثمة حاجة للعمل المكثف لتنفيذها تنفيذا كاملا.
    El presente informe complementa la información ofrecida en esos documentos y en otros informes que se examinan en el período de sesiones anual de 1999 de la Junta. UN وهذا التقرير يكمل المعلومات الواردة في هذه الوثائق وفي سائر التقارير التي يجري النظر فيها في الوقت الراهن بالدورة السنوية للمجلس في عام ١٩٩٩.
    Toda recomendación sobre el mejoramiento de los programas debe formularse en consonancia con los conceptos esbozados en esos documentos. UN وأشار إلى أنه ينبغي لأي توصية تتعلق بالتحسينات البرنامجية أن تكون متوافقة مع المفاهيم المبيّنة في هذه الوثائق.
    La priorización del paludismo en esos documentos tendrá efectos tangibles en la financiación de la lucha contra la enfermedad. UN وسيكون لمنح الأولوية لمكافحة الملاريا في هذه الوثائق آثار ملموسة فيما يتعلق بتمويلها.
    Algunas delegaciones expresaron su agradecimiento por la calidad del análisis que figuraba en esos documentos y destacaron la importancia de la labor de la UNCTAD en esta esfera. UN وأعربت الوفود عن تقديرها لنوعية العمل التحليلي في هاتين الوثيقتين وأكدت أهمية الأعمال التحليلية للأونكتاد في ذلك الميدان.
    Se les encomendó que se adhirieran estrictamente a los criterios y requisitos establecidos en esos documentos respecto de las actividades sometidas a contratación externa. UN وصدرت إليهم تعليمات بكفالة الالتزام الدقيق بالشروط والمتطلبات الواردة في هاتين الوثيقتين فيما يتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية.
    La Conferencia tal vez desee tomar nota de la información contenida en esos documentos y considerar la adopción de la medida propuesta en el documento UNEP/POPS/COP.1/14. UN وقد يرغب المؤتمر في أن يأخذ علماً بالمعلومات الواردة في المذكرات وأن ينظر في الإجراء الذي يحتمل اتخاذه الوارد في الوثيقة UNEP/POPS/COP.1/14.
    La delegación de mi país considera que si los Estados Miembros cumplen fielmente sus compromisos, conforme se estipula en toda la gama de acuerdos concertados desde la creación de nuestra Organización, se habrían alcanzado los objetivos fundamentales que figuran en esos documentos. UN ويرى وفد بلدي أنه إذا قامت الدول الأعضاء بتنفيذ التزاماتها بأمانة، كما نص عليها العديد من الاتفاقات المبرمة منذ إنشاء منظمتنا، لتحققت الأهداف الأساسية لتلك الوثائق.
    En 2007 siguieron aplicándose las medidas y realizándose las actividades examinadas en esos documentos. UN وقد استمر في عام 2007 تنفيذ مختلف التدابير والأنشطة التي نوقشت في الوثيقتين المذكورتين.
    La contratación respeta plenamente los principios fundamentales establecidos en esos documentos. UN وتحترم عملية الاستقدام المبادئ الأساسية المنصوص عليها في تلك الصكوك احتراماً تاماً.
    Las oficinas en los países destacaron que había considerables posibilidades de ampliar y profundizar el tratamiento de las cuestiones de población, salud reproductiva y género en esos documentos. UN وأكدت المكاتب القطرية على وجود مجال واسع لتوسيع وتعميق تغطية قضايا السكان والصحة الإنجابية والجنسانية في ورقات الاستراتيجية للحد من الفقر.
    m) Una reseña de las solicitudes de aclaración de la documentación de precalificación o del pliego de condiciones y de las respuestas a estas solicitudes, así como una reseña de las modificaciones que se hayan introducido en esos documentos. UN )م( ملخصا ﻷي طلبات لتوضيح وثائق التأهيل أو وثائق التماس العطاءات وللردود على هذه الطلبات، باﻹضافة إلى ملخص ﻷي تعديلات أدخلت على هذه الوثائق.
    en esos documentos figura información sobre el tipo de bienes fabricados y sobre la importación y exportación de bienes que han sido vendidos o comprados. UN فهذه الوثائق تقدم معلومات عن نوع السلع المصنوعة وعن استيراد وتصدير السلع المتاجر بها.
    47. El valor de compra kuwaití de 1990 se determina de varias maneras teniendo en cuenta lo siguiente: i) si el reclamante ha proporcionado o no documentos anteriores a la guerra en apoyo de la cantidad reclamada, y ii) si, en caso de que se proporcionen documentos anteriores a la guerra, el interesado reclama una cantidad superior a la cuantía indicada en esos documentos. UN ٧٤- وسعر الشراء في عام ٠٩٩١ يتحدد بعدد من الطرق رهناً بما يلي: ' ١ ' ما إذا كان المطالب قدم أو لم يقدم مستندات سابقة على الحرب تدعم المبلغ المطالب به؛ و ' ٢ ' وفي حالة توفير المستندات السابقة على الحرب ما إذا كان المطالب يطالب بأكثر من المبالغ التي تؤيدها المستندات السابقة على الحرب.
    en esos documentos el Partido Nacional Serbio respalda diversas soluciones democráticas y sobre todo pacíficas para la crisis en la ex Yugoslavia y en particular para la crisis en la República de Croacia causada por la guerra. UN وفي هذه الوثائق ، أيد الحزب الوطني الصربي عددا من الحلول الديمقراطية ، واﻷهم من ذلك ، السلمية لﻷزمة في يوغوسلافيا سابقا ، ولا سيما لﻷزمة في جمهورية كرواتيا بسبب الحرب .
    Por ejemplo, Grecia especificaba oficialmente en esos documentos si la persona profesaba la religión ortodoxa y, sobre esa base, reconocía algunos derechos individuales. UN فاليونان مثلا حددت سابقا في مثل هذه الوثائق إذا كان الشخص أورثوذكسيا وعلى هذا الأساس فإنها تعترف ببعض الحقوق الفردية.
    En el presente informe se examina la importancia de medidas particulares contenidas en esos documentos para el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en especial los que figuran en la Declaración del Milenio. UN ويناقش هذا التقرير أهمية الإجراءات الخاصة المضمنة في تلك الوثائق في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus