"en esos esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في هذه الجهود
        
    • في تلك الجهود
        
    • في هذا المسعى
        
    • في هذه المساعي
        
    • في هذا الجهد
        
    • أثناء بذل هذه المساعي
        
    • بالنسبة لهذه الجهود
        
    • وفي تلك الجهود
        
    El Japón, México y el Canadá participan sistemáticamente en esos esfuerzos de examen parlamentario realizados por la OCDE. UN وتشارك اليابان والمكسيك وكندا بشكل منتظم في هذه الجهود التي تقوم بها المنظمة للتمحيص البرلماني.
    Las Naciones Unidas tienen la clara responsabilidad de coadyuvar en esos esfuerzos para el logro de una pronta solución. UN وتقع على عاتق اﻷمم المتحدة مسؤولية واضحة لتقديم المساعدة في هذه الجهود من أجل التوصل الى حل في وقت مبكر.
    El Programa de Acción de Viena, principal resultado de la Conferencia de 1979, constituyó un hito fundamental en esos esfuerzos. UN وقال إن برنامج عمل فيينا، وهو المحصلة الكبرى لمؤتمر عام ٩٧٩١ يشكل نقطة تحول رئيسية في هذه الجهود.
    Los Ministros convinieron también en que la OSCE debería desempeñar un importante papel en esos esfuerzos. UN واتفق الوزراء على وجوب أن يؤدي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا دورا هاما في تلك الجهود.
    Las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel decisivo en esos esfuerzos, de conformidad con la Carta. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في هذه الجهود وفقا للميثاق.
    Se fomentará la participación de los comités nacionales y las oficinas exteriores en esos esfuerzos. UN وسوف يكون هناك تشجيع لمشاركة اللجان الوطنية والمكاتب الميدانية في هذه الجهود.
    He informado anualmente a la Asamblea del progreso alcanzado en esos esfuerzos. UN وقد قدمت إلى الجمعية العامة بصفة سنوية تقريرا عن التقدم المحرز في هذه الجهود.
    Las organizaciones de jóvenes deben participar en esos esfuerzos. UN وينبغي إشراك المنظمات الشبابية في هذه الجهود.
    en esos esfuerzos, el Fondo ha utilizado los protocolos técnicos y normativos de la OMS. UN واعتمد الصندوق في هذه الجهود على البروتوكولات التقنية وبروتوكولات تحديد المعايير في منظمة الصحة العالمية.
    La Unión Europea seguirá desempeñando una parte importante en esos esfuerzos. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي الاضطلاع بدور نشط في هذه الجهود.
    Habida cuenta del papel fundamental que cumple el OOPS en esos esfuerzos, la delegación del orador apoya la propuesta de que se traslade la sede del Organismo a la región. UN ونظرا للدور الحاسم الذي تؤديه اﻷونروا في هذه الجهود فإن وفده يؤيد اقتراح نقل مقر الوكالة الى المنطقة.
    Además, se dio a las razas nacionales en las zonas interesadas la oportunidad de tomar parte en esos esfuerzos. UN وعلاوة على ذلك، تم توفير الفرصة لﻷعراق الوطنية في المناطق المعنية للاشتراك في هذه الجهود.
    La participación en esos esfuerzos se convierte cada vez más en una cuestión de credibilidad y pertinencia para nuestra Conferencia. UN فالمشاركة في هذه الجهود باتت تمثل على نحو متزايد مسألة تتعلق بمصداقية مؤتمرنا وصلة أعماله بالواقع.
    Los equipos de apoyo en los países son esenciales en esos esfuerzos. UN ومن العناصر اﻷساسية في هذه الجهود أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق.
    La misión de seguimiento colaborará en esos esfuerzos, dentro de su mandato, con el fin de asegurar un proceso electoral libre y justo. UN وسوف تسهم بعثة المتابعة في إطار ولايتها، في هذه الجهود بهدف كفالة جعل العملية الانتخابية حرة ونزيهة.
    Además, hemos movilizado plenamente a la sociedad civil en esos esfuerzos. UN وبالإضافة إلى ذلك، عبأنا المجتمع المدني على نحو كامل في تلك الجهود.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad de actuar como catalizador y elemento de neutralización en esos esfuerzos. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية العمل كحافز ووسيط محايد في تلك الجهود.
    El Pakistán ayuda en esos esfuerzos de paz y reconciliación mediante el proceso conjunto de la jirga. UN وتقوم باكستان بتقديم المساعدة في تلك الجهود للسلام والمصالحة من خلال عملية اللويا جيرغا المشتركة.
    Puede usted contar plenamente en esos esfuerzos con el apoyo de la delegación de Alemania. UN ويمكنكم في هذا المسعى الاعتماد بشكل كامل على دعم الوفد الألماني.
    Nosotros, en las Bahamas, hemos demostrado de manera adecuada nuestra decisión de desempeñar el papel que nos corresponde en esos esfuerzos. UN ولقد أظهرنا في جزر البهاما باقتدار تصميمنا على القيام بدورنا في هذه المساعي.
    La participación en esos esfuerzos de los gobiernos donantes, los gobiernos receptores y las organizaciones no gubernamentales es esencial para su éxito. UN وﻹحراز النجاح لا بد من مشاركة الحكومات المانحة والحكومات المضيفة والمنظمات غير الحكومية في هذا الجهد.
    Las actividades realizadas conjuntamente con la ONUDI a fin de ejecutar el programa integrado para el país tienen una importancia fundamental en esos esfuerzos. UN ووصف الأنشطة التي نـُفذت بالاشتراك مع اليونيدو في تنفيذ البرنامج المتكامل للبلد بأنها ذات أهمية جوهرية بالنسبة لهذه الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus