El Japón, México y el Canadá participan sistemáticamente en esos esfuerzos de examen parlamentario realizados por la OCDE. | UN | وتشارك اليابان والمكسيك وكندا بشكل منتظم في هذه الجهود التي تقوم بها المنظمة للتمحيص البرلماني. |
Las Naciones Unidas tienen la clara responsabilidad de coadyuvar en esos esfuerzos para el logro de una pronta solución. | UN | وتقع على عاتق اﻷمم المتحدة مسؤولية واضحة لتقديم المساعدة في هذه الجهود من أجل التوصل الى حل في وقت مبكر. |
El Programa de Acción de Viena, principal resultado de la Conferencia de 1979, constituyó un hito fundamental en esos esfuerzos. | UN | وقال إن برنامج عمل فيينا، وهو المحصلة الكبرى لمؤتمر عام ٩٧٩١ يشكل نقطة تحول رئيسية في هذه الجهود. |
Los Ministros convinieron también en que la OSCE debería desempeñar un importante papel en esos esfuerzos. | UN | واتفق الوزراء على وجوب أن يؤدي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا دورا هاما في تلك الجهود. |
Las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel decisivo en esos esfuerzos, de conformidad con la Carta. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في هذه الجهود وفقا للميثاق. |
Se fomentará la participación de los comités nacionales y las oficinas exteriores en esos esfuerzos. | UN | وسوف يكون هناك تشجيع لمشاركة اللجان الوطنية والمكاتب الميدانية في هذه الجهود. |
He informado anualmente a la Asamblea del progreso alcanzado en esos esfuerzos. | UN | وقد قدمت إلى الجمعية العامة بصفة سنوية تقريرا عن التقدم المحرز في هذه الجهود. |
Las organizaciones de jóvenes deben participar en esos esfuerzos. | UN | وينبغي إشراك المنظمات الشبابية في هذه الجهود. |
en esos esfuerzos, el Fondo ha utilizado los protocolos técnicos y normativos de la OMS. | UN | واعتمد الصندوق في هذه الجهود على البروتوكولات التقنية وبروتوكولات تحديد المعايير في منظمة الصحة العالمية. |
La Unión Europea seguirá desempeñando una parte importante en esos esfuerzos. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي الاضطلاع بدور نشط في هذه الجهود. |
Habida cuenta del papel fundamental que cumple el OOPS en esos esfuerzos, la delegación del orador apoya la propuesta de que se traslade la sede del Organismo a la región. | UN | ونظرا للدور الحاسم الذي تؤديه اﻷونروا في هذه الجهود فإن وفده يؤيد اقتراح نقل مقر الوكالة الى المنطقة. |
Además, se dio a las razas nacionales en las zonas interesadas la oportunidad de tomar parte en esos esfuerzos. | UN | وعلاوة على ذلك، تم توفير الفرصة لﻷعراق الوطنية في المناطق المعنية للاشتراك في هذه الجهود. |
La participación en esos esfuerzos se convierte cada vez más en una cuestión de credibilidad y pertinencia para nuestra Conferencia. | UN | فالمشاركة في هذه الجهود باتت تمثل على نحو متزايد مسألة تتعلق بمصداقية مؤتمرنا وصلة أعماله بالواقع. |
Los equipos de apoyo en los países son esenciales en esos esfuerzos. | UN | ومن العناصر اﻷساسية في هذه الجهود أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق. |
La misión de seguimiento colaborará en esos esfuerzos, dentro de su mandato, con el fin de asegurar un proceso electoral libre y justo. | UN | وسوف تسهم بعثة المتابعة في إطار ولايتها، في هذه الجهود بهدف كفالة جعل العملية الانتخابية حرة ونزيهة. |
Además, hemos movilizado plenamente a la sociedad civil en esos esfuerzos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عبأنا المجتمع المدني على نحو كامل في تلك الجهود. |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad de actuar como catalizador y elemento de neutralización en esos esfuerzos. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية العمل كحافز ووسيط محايد في تلك الجهود. |
El Pakistán ayuda en esos esfuerzos de paz y reconciliación mediante el proceso conjunto de la jirga. | UN | وتقوم باكستان بتقديم المساعدة في تلك الجهود للسلام والمصالحة من خلال عملية اللويا جيرغا المشتركة. |
Puede usted contar plenamente en esos esfuerzos con el apoyo de la delegación de Alemania. | UN | ويمكنكم في هذا المسعى الاعتماد بشكل كامل على دعم الوفد الألماني. |
Nosotros, en las Bahamas, hemos demostrado de manera adecuada nuestra decisión de desempeñar el papel que nos corresponde en esos esfuerzos. | UN | ولقد أظهرنا في جزر البهاما باقتدار تصميمنا على القيام بدورنا في هذه المساعي. |
La participación en esos esfuerzos de los gobiernos donantes, los gobiernos receptores y las organizaciones no gubernamentales es esencial para su éxito. | UN | وﻹحراز النجاح لا بد من مشاركة الحكومات المانحة والحكومات المضيفة والمنظمات غير الحكومية في هذا الجهد. |
Las actividades realizadas conjuntamente con la ONUDI a fin de ejecutar el programa integrado para el país tienen una importancia fundamental en esos esfuerzos. | UN | ووصف الأنشطة التي نـُفذت بالاشتراك مع اليونيدو في تنفيذ البرنامج المتكامل للبلد بأنها ذات أهمية جوهرية بالنسبة لهذه الجهود. |