"en espacios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الأماكن
        
    • في أماكن
        
    • في مساحات
        
    • في محافل
        
    • في المساحات
        
    • مع المساحات
        
    Dejamos de recibir audio cuando subió al ascensor. La señal se pierde en espacios cerrados. Open Subtitles لمْ نستلم أيّ صوتٍ بعد دخولها المصعد، فقوّة الإشارة تنقص في الأماكن الضيّقة.
    :: Construcción de un modelo de atención de la violencia familiar que ha demostrado su factibilidad en espacios y grupos muy diversos; UN :: بناء نموذج للعناية بمشكلة العنف الأسري أظهر جدواه في الأماكن والمجموعات المختلفة؛
    En varias respuestas se mencionó el uso de televisión en circuito cerrado y cámaras de vigilancia en espacios públicos, carreteras y acontecimientos deportivos. UN وذكرت ردود عديدة استخدام الدوائر التلفزيونية المغلقة وكاميرات المراقبة في الأماكن العامة والطرق والمناسبات الرياضية.
    No es una buena idea para ambos pasar horas juntos en espacios reducidos... dado que la profecía predice... que un familiar caerá por otro. Open Subtitles ليست فكرة صائبة أن أمضي معه ساعات في أماكن ضيّقة بما أن النبوءة تفيد بأن فردًا من أسرتنا سيقتل آخر.
    La estrategia antiterrorista ha significado la recuperación del principio de autoridad en todo el país, particularmente en espacios tan disímiles como las universidades estatales y los centros penitenciarios. UN وقد أدت استراتجيتنا المضادة لﻹرهاب إلى إعادة مبدأ وجود السلطة إلى جميع ربوع البلاد، ولا سيما في أماكن شديدة التباين مثل الجامعات الرسمية والسجون.
    Le recomienda también que revise la normativa sobre el uso de gas lacrimógeno en espacios cerrados. UN وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تراجع الأنظمة المتعلقة باستعمال أسلوب الرش بالفلفل في الأماكن المغلقة.
    Agregó que sancionar a las mujeres por llevar velo en espacios públicos con multas o penas de cárcel contravenía la Constitución de Bélgica. UN وأضافت اللجنة بأن معاقبة النساء اللواتي يرتدين النقاب في الأماكن العامة بتغريمهن أو سجنهن أمر يخالف دستور بلجيكا.
    Le recomienda también que revise la normativa sobre el uso de gas lacrimógeno en espacios cerrados. UN وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تراجع الأنظمة المتعلقة باستعمال أسلوب الرش بالفلفل في الأماكن المغلقة.
    En algunos casos, las expresiones y creaciones artísticas se utilizan en espacios públicos como forma pacífica de manifestar puntos de vista disidentes o alternativos. UN وفي بعض الحالات، تستخدم أشكال التعبير والإبداع الفني في الأماكن العامة وسيلةً سلمية للإعراب عن المعارضة أو وجهات نظر بديلة.
    En la agricultura tradicional de cannabis en espacios exteriores, las plantas de cannabis se cultivan sembrando semillas de producción local. UN وفي ظل الزراعة التقليدية للقنّب في الأماكن المفتوحة، تُزرع النبتات بغرس الحبوب المنتجة محليا.
    El miedo a la violencia en espacios públicos, así como el acoso y la agresión sexual, intimidan a las mujeres y hacen que eviten la vida pública. UN فالخوف من العنف في الأماكن العامة، كالتحرش والاعتداء الجنسي، يكره المرأة على تجنب المجال العام.
    v) Difusión de anuncios en la radio y vídeos publicitarios en espacios públicos. UN ' 5` بث الإعلانات التجارية الإذاعية وعرض أشرطة التوعية بالفيديو في الأماكن العامة.
    Todo comenzó con una pregunta del alcalde de la ciudad, que vino y nos dijo que España y el sur de Europa tienen una hermosa tradición del uso del agua en espacios públicos, en la arquitectura. TED وبدأ عن طريق سؤال قام بطرحه عمدة المدينة ، الذي أتي الينا قائلاً أن أسبانيا و جنوب أوروبا لديها تقليد جميل بأستخدام الماء في الأماكن العامة ، وفي البناء المعماري.
    Así que la ciudad de Nueva York ahora mismo actualmente tiene más de 150 estatuas de hombres y seis de mujeres que en espacios públicos que dan reconocimiento a los esclavistas. TED لذا مدينة نيويورك الآن بها أكثر من 150 تمثال للرجال وستة للنساء وحالياً يعترف بهم أصحاب الرقيق في الأماكن العامة.
    Además, también se habían expedido boletas de infracción a algunos vehículos diplomáticos aparcados en espacios especialmente reservados para ellos. UN وعلاوة على ذلك، تتلقى بعض سيارات الدبلوماسيين الواقفة في أماكن مخصصة لهم تذاكر مخالفة.
    Los automóviles se encuentran en espacios de estacionamiento reservados y los miembros los pueden utilizar 24 horas al día. UN وتقف السيارات في أماكن انتظار محجوزة، ويمكن للمشترك أن يحجز سيارة لاستعمالها على مدار 24 ساعة يومياً.
    Nuestra ley para el control del tabaco ha puesto en aplicación los ambientes 100% libres de humo en espacios laborales y de transporte. UN لقد أنشأ قانوننا لمكافحة التبغ مناطق خالية من التدخين بنسبة 100 في المائة في أماكن العمل ووسائل النقل العام.
    La recreación suele tener lugar en espacios destinados específicamente a ese fin. UN وغالباً ما يحدث الاستجمام في أماكن مصممة له خصيصاً.
    Un número considerable de artículos de regalo situados en espacios interiores se trasladaron al edificio provisional del jardín norte durante el período de renovación. UN وجرى نقل عدد كبير من الهدايا الموجودة في أماكن مغلقة إلى مبنى المرج الشمالي المؤقت خلال فترة التجديد.
    PV: Una vez que todos lo hagamos, estaremos mucho más cerca a vivir en espacios y sistemas que luchan y se preocupan por igual para todos. TED بريا: بمجرد أن نفعل كلنا ذلك سنصبح على مقربة من العيش في مساحات وأنظمة تدافع وتهتم بنا بالتساوي.
    Por fin, la visión de Colombia sobre el problema de las drogas ha prevalecido en espacios internacionales tan importantes como la Cumbre de las Américas. UN وختاما، فإن تصور كولومبيــا لمشكلة المخدرات قد ساد في محافل دولية بارزة.
    Podemos hacerlo en espacios comerciales como este. TED يمكننا أن نفعل ذلك في المساحات التجارية مثل هذه.
    Puedo meterme en espacios muy reducidos. Open Subtitles يمكنني التلائم مع المساحات الضيقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus