Dejamos de recibir audio cuando subió al ascensor. La señal se pierde en espacios cerrados. | Open Subtitles | لمْ نستلم أيّ صوتٍ بعد دخولها المصعد، فقوّة الإشارة تنقص في الأماكن الضيّقة. |
:: Construcción de un modelo de atención de la violencia familiar que ha demostrado su factibilidad en espacios y grupos muy diversos; | UN | :: بناء نموذج للعناية بمشكلة العنف الأسري أظهر جدواه في الأماكن والمجموعات المختلفة؛ |
En varias respuestas se mencionó el uso de televisión en circuito cerrado y cámaras de vigilancia en espacios públicos, carreteras y acontecimientos deportivos. | UN | وذكرت ردود عديدة استخدام الدوائر التلفزيونية المغلقة وكاميرات المراقبة في الأماكن العامة والطرق والمناسبات الرياضية. |
No es una buena idea para ambos pasar horas juntos en espacios reducidos... dado que la profecía predice... que un familiar caerá por otro. | Open Subtitles | ليست فكرة صائبة أن أمضي معه ساعات في أماكن ضيّقة بما أن النبوءة تفيد بأن فردًا من أسرتنا سيقتل آخر. |
La estrategia antiterrorista ha significado la recuperación del principio de autoridad en todo el país, particularmente en espacios tan disímiles como las universidades estatales y los centros penitenciarios. | UN | وقد أدت استراتجيتنا المضادة لﻹرهاب إلى إعادة مبدأ وجود السلطة إلى جميع ربوع البلاد، ولا سيما في أماكن شديدة التباين مثل الجامعات الرسمية والسجون. |
Le recomienda también que revise la normativa sobre el uso de gas lacrimógeno en espacios cerrados. | UN | وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تراجع الأنظمة المتعلقة باستعمال أسلوب الرش بالفلفل في الأماكن المغلقة. |
Agregó que sancionar a las mujeres por llevar velo en espacios públicos con multas o penas de cárcel contravenía la Constitución de Bélgica. | UN | وأضافت اللجنة بأن معاقبة النساء اللواتي يرتدين النقاب في الأماكن العامة بتغريمهن أو سجنهن أمر يخالف دستور بلجيكا. |
Le recomienda también que revise la normativa sobre el uso de gas lacrimógeno en espacios cerrados. | UN | وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تراجع الأنظمة المتعلقة باستعمال أسلوب الرش بالفلفل في الأماكن المغلقة. |
En algunos casos, las expresiones y creaciones artísticas se utilizan en espacios públicos como forma pacífica de manifestar puntos de vista disidentes o alternativos. | UN | وفي بعض الحالات، تستخدم أشكال التعبير والإبداع الفني في الأماكن العامة وسيلةً سلمية للإعراب عن المعارضة أو وجهات نظر بديلة. |
En la agricultura tradicional de cannabis en espacios exteriores, las plantas de cannabis se cultivan sembrando semillas de producción local. | UN | وفي ظل الزراعة التقليدية للقنّب في الأماكن المفتوحة، تُزرع النبتات بغرس الحبوب المنتجة محليا. |
El miedo a la violencia en espacios públicos, así como el acoso y la agresión sexual, intimidan a las mujeres y hacen que eviten la vida pública. | UN | فالخوف من العنف في الأماكن العامة، كالتحرش والاعتداء الجنسي، يكره المرأة على تجنب المجال العام. |
v) Difusión de anuncios en la radio y vídeos publicitarios en espacios públicos. | UN | ' 5` بث الإعلانات التجارية الإذاعية وعرض أشرطة التوعية بالفيديو في الأماكن العامة. |
Todo comenzó con una pregunta del alcalde de la ciudad, que vino y nos dijo que España y el sur de Europa tienen una hermosa tradición del uso del agua en espacios públicos, en la arquitectura. | TED | وبدأ عن طريق سؤال قام بطرحه عمدة المدينة ، الذي أتي الينا قائلاً أن أسبانيا و جنوب أوروبا لديها تقليد جميل بأستخدام الماء في الأماكن العامة ، وفي البناء المعماري. |
Así que la ciudad de Nueva York ahora mismo actualmente tiene más de 150 estatuas de hombres y seis de mujeres que en espacios públicos que dan reconocimiento a los esclavistas. | TED | لذا مدينة نيويورك الآن بها أكثر من 150 تمثال للرجال وستة للنساء وحالياً يعترف بهم أصحاب الرقيق في الأماكن العامة. |
Además, también se habían expedido boletas de infracción a algunos vehículos diplomáticos aparcados en espacios especialmente reservados para ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، تتلقى بعض سيارات الدبلوماسيين الواقفة في أماكن مخصصة لهم تذاكر مخالفة. |
Los automóviles se encuentran en espacios de estacionamiento reservados y los miembros los pueden utilizar 24 horas al día. | UN | وتقف السيارات في أماكن انتظار محجوزة، ويمكن للمشترك أن يحجز سيارة لاستعمالها على مدار 24 ساعة يومياً. |
Nuestra ley para el control del tabaco ha puesto en aplicación los ambientes 100% libres de humo en espacios laborales y de transporte. | UN | لقد أنشأ قانوننا لمكافحة التبغ مناطق خالية من التدخين بنسبة 100 في المائة في أماكن العمل ووسائل النقل العام. |
La recreación suele tener lugar en espacios destinados específicamente a ese fin. | UN | وغالباً ما يحدث الاستجمام في أماكن مصممة له خصيصاً. |
Un número considerable de artículos de regalo situados en espacios interiores se trasladaron al edificio provisional del jardín norte durante el período de renovación. | UN | وجرى نقل عدد كبير من الهدايا الموجودة في أماكن مغلقة إلى مبنى المرج الشمالي المؤقت خلال فترة التجديد. |
PV: Una vez que todos lo hagamos, estaremos mucho más cerca a vivir en espacios y sistemas que luchan y se preocupan por igual para todos. | TED | بريا: بمجرد أن نفعل كلنا ذلك سنصبح على مقربة من العيش في مساحات وأنظمة تدافع وتهتم بنا بالتساوي. |
Por fin, la visión de Colombia sobre el problema de las drogas ha prevalecido en espacios internacionales tan importantes como la Cumbre de las Américas. | UN | وختاما، فإن تصور كولومبيــا لمشكلة المخدرات قد ساد في محافل دولية بارزة. |
Podemos hacerlo en espacios comerciales como este. | TED | يمكننا أن نفعل ذلك في المساحات التجارية مثل هذه. |
Puedo meterme en espacios muy reducidos. | Open Subtitles | يمكنني التلائم مع المساحات الضيقة |