La tasa de desempleo era del 13% y la pobreza seguía siendo un problema, en especial en las zonas rurales. | UN | وتصل نسبة البطالة إلى 13 في المائة، وما زال الفقر يمثل مشكلة، لا سيما في المناطق الريفية. |
El Gobierno continúa apoyando programas para mejorar la situación económica de las mujeres, en especial en las zonas rurales. | UN | وذكر أن حكومته مستمرة في دعم برامج هادفة إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية، لا سيما في المناطق الريفية. |
El resultado fue una elevada tasa de analfabetismo, en especial en las zonas rurales y entre las mujeres. | UN | وكانت النتيجة ارتفاع في معدل الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين النساء. |
Se debería prestar mayor atención a la protección de la salud de las mujeres embarazadas, en especial en las zonas rurales. | UN | كما ينبغي إيلاء المزيد من العناية للمحافظة على صحة الحوامل، ولا سيما في المناطق الريفية. |
El Comité sugiere que se adopten medidas para fortalecer el sistema educativo, en especial en las zonas rurales. | UN | ٢٨٧ - وتقترح اللجنة اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز النظام التعليمي، وبخاصة في المناطق الريفية. |
A esos efectos, podrían ofrecerse mayores oportunidades de empleo productivo, en especial en las zonas rurales de los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن يساهم تحسين فرص العمالة المنتجة، وخاصة في المناطق الريفية من البلدان النامية، في تحقيق هذا الهدف. |
En la esfera del empleo, los objetivos del sector se centran en la promoción del autoempleo mediante la rehabilitación de la infraestructura, en especial en las zonas rurales, y en la formación profesional y la seguridad social. | UN | وفي مجال العمل، تتمركز أهداف القطاع في تعزيز العمل الحر من خلال إصلاح البنية الأساسية، خاصة في المناطق الريفية والتدريب المهني والضمان الاجتماعي. |
Es necesario llevar a cabo campañas de sensibilización de gran alcance, en especial en las zonas rurales. | UN | وهذا يتطلب حملات توعية شاملة لا سيما في المناطق الريفية. |
En 1998 el Ministerio de Salud introdujo el programa de enfermeras de atención directa para hacer frente a la escasez de médicos en Fiji, en especial en las zonas rurales. | UN | وفي عام 1998 نفذت وزارة الصحة برنامجا للممرضين والممارسين لمعالجة النقص في الأطباء في فيجي لا سيما في المناطق الريفية. |
Independientemente de los motivos básicos, cabían pocas dudas de que las energías renovables representaban opciones doblemente favorables, ya que permitían el desarrollo y el crecimiento, en especial en las zonas rurales alejadas. | UN | ومهما كانت الأسباب الرئيسية، من المؤكد أن منتجات الطاقة المتجددة تمثل خيارات مجزية في جميع الأحوال. وتساهم هذه المنتجات في التنمية والنمو، لا سيما في المناطق الريفية النائية. |
Sírvase suministrar más información sobre los servicios de planificación de la familia, incluida la disponibilidad de métodos anticonceptivos, en especial en las zonas rurales y remotas. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، بما في ذلك توافر وسائل منع الحمل، لا سيما في المناطق الريفية والنائية. |
Los servicios de salud y su conocimiento entre la población eran limitados, en especial en las zonas rurales. | UN | وتظل المرافق الصحية ومعرفة الجمهور بها محدودة، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Los sistemas de créditos oficiosos y en pequeña escala han existido desde hace mucho en numerosas partes del mundo, en especial en las zonas rurales, y aún subsisten. | UN | ٨ - توجد ترتيبات اﻹقراض غير الرسمي وذي النطاق الضيق في أجزاء كثيرة من العالم ولا سيما في المناطق الريفية وهي لا تزال موجودة. |
Incluyen estas la oferta de préstamos de pequeño monto a las personas pobres, en especial en las zonas rurales, a tasas de interés de costo pleno, sin garantías, reembolsables en cuotas frecuentes. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجيات توفير قروض صغيرة للفقراء ولا سيما في المناطق الريفية بمعدلات فائدة كاملة الكلفة وبدون ضامن وتستحق السداد على أقساط كثيرة. |
En ese sentido, subraya el importante papel que pueden desempeñar las tecnologías de la información y las comunicaciones para proteger los derechos de la mujer y garantizar su acceso a las oportunidades y la información, en especial en las zonas rurales. | UN | وأكدت في هذا الصدد على أهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في حماية حقوق المرأة وكفالة وصولها إلى الفرص والمعلومات المتعلقة بالمرأة ولا سيما في المناطق الريفية. |
- Ampliación de las ofertas de orientación dirigidas a las mujeres en materia de establecimiento de empresas, en especial en las zonas rurales | UN | - التوسع في تقديم النصائح الخاصة بالمرأة في مجال تنظيم المشاريع التجارية، وبخاصة في المناطق الريفية |
Los servicios sociales básicos, como el agua potable, la atención de salud y la enseñanza, entre otros, son totalmente insuficientes, en especial en las zonas rurales donde reside la mayor parte de la población. | UN | ولا تزال الخدمات الاجتماعية، مثل توفير المياه المأمونة الصالحة للشرب، ومرافق الرعاية الصحية والتربوية، من بين خدمات أخرى، غير كافية إطلاقاً، وبخاصة في المناطق الريفية التي تقيم فيها أغلبية السكان. |
A esos efectos, podrían ofrecerse mayores oportunidades de empleo productivo, en especial en las zonas rurales de los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن يساهم تحسين فرص العمالة المنتجة، وخاصة في المناطق الريفية من البلدان النامية، في تحقيق هذا الهدف. |
A la inversa, puede ocurrir que algunos temas no se investiguen en vista de la falta casi total de determinados servicios, en especial en las zonas rurales de algunos países en desarrollo. | UN | وبالمقابل، قد لا يتم تقصي بعض المواضيع لغياب كامل تقريبا لبعض المرافق. وخاصة في المناطق الريفية من بعض البلدان النامية. |
Además, al Comité le siguen preocupando la escasez de viviendas y las insatisfactorias condiciones de un elevado porcentaje de ellas, en especial en las zonas rurales en donde muchas no tienen luz, ni instalaciones para la eliminación de aguas cloacales ni para el abastecimiento de agua. | UN | وعلاوة على ذلك تظل اللجنة يساورها القلق إزاء نقص المساكن والظروف غير المرضية التي تتسم بها نسبة كبيرة من المساكن، خاصة في المناطق الريفية حيث تفتقر كثير من المساكن إلى الكهرباء والصرف الصحي والماء. |
Sin embargo, se reconoce que el relativamente bajo número de médicas, en especial en las zonas rurales y remotas, puede plantear el problema de que algunas mujeres, que no quieren consultar a un médico con respecto a ciertas enfermedades, quizás no tengan acceso a una médica que lo reemplace. | UN | بيد أن من المسلم به أن العدد المنخفض نسبيا للطبيبات، وخصوصا في المناطق الريفية والنائية، يعتبر مشكلة، إذ أن بعض النساء قد يخترن عدم اللجوء إلى طبيب في بعض الحالات المرضية، وقد لا يتمكن من الرجوع إلى طبيبه. |
109. El Comité expresa su preocupación por la insuficiencia de las medidas adoptadas por el Estado Parte en el ámbito de la inscripción de nacimientos, y por la falta de conocimientos y comprensión de los procedimientos de registro, en especial en las zonas rurales. | UN | 109- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية التدابير التي تضطلع بها الدولة الطرف في مجال تسجيل المواليد، وإزاء الافتقار إلى معرفة إجراءات التسجيل، لا سيما في المناطق النائية. |
17. Otro problema clave para la seguridad básica de la mujer y la consolidación de la paz es la violencia continua y generalizada contra la mujer, en especial en las zonas rurales. | UN | 17- ومن التحديات الرئيسية الأخرى التي تواجه الأمن الأساسي للمرأة وتوطيد السلم التحدي المتمثل في انتشار ممارسة العنف ضد المرأة على نطاق واسع وعلى نحو مستمر، وخصوصاً في المناطق الريفية. |
Uno de los factores contribuyentes a esta tasa de mortalidad es que poco más de la mitad de las mujeres da a luz en el hogar, sin la asistencia de trabajadores sanitarios capacitados, en especial en las zonas rurales. | UN | وأحد العوامل التي تساهم في معدل وفيات اﻷمهات هو أن أكثر من نصف النساء بقليل يلدن داخل المنزل دون مساعدة من العاملات الصحيات المتدربات، خصوصا في المناطق الريفية. |
La Sra. Bernadel (Haití) dice que en Haití, en especial en las zonas rurales, los problemas en el ámbito de la educación han estado siempre relacionados con la falta de infraestructura y de un plan de estudios nacional. | UN | 72 - السيدة بيرناديل (هايتي): قالت إن مشاكل التعليم في هايتي، وبخاصة المناطق الريفية منها، ارتبطت دوما بقصور الهياكل الأساسية وفقر المناهج التعليمية في المدارس العامة. |