"en especial en lo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا سيما فيما
        
    • وﻻ سيما فيما
        
    • وبخاصة فيما
        
    • وخصوصاً فيما
        
    • خصوصا فيما
        
    • لا سيما في ما
        
    • وهي المرحلة التي تشمل
        
    • وبصفة خاصة فيما
        
    • وبخاصة في الجانب
        
    Se podría recabar también la participación de los organismos encargados de la aplicación de los tratados pertinentes, en especial en lo que se refiere a los procedimientos de revisión; UN ويمكن أيضا لمختلف الهيئات المسؤولة عن المعاهدات المعنية القيام بدور، لا سيما فيما يتعلق بمراجعة الاجراءات.
    Otras medidas incluían la educación y sensibilización del personal de policía, muy en especial en lo relativo a la explotación sexual de mujeres y niñas. UN وشملت التدابير الأخرى التثقيف وزيادة وعي أفراد الشرطة، لا سيما فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    El régimen del TNP carece actualmente de transparencia, en especial en lo tocante a los Estados poseedores de armas nucleares. UN ويفتقر نظام معاهدة عدم الانتشار في الوقت الحالي إلى الشفافية، وبخاصة فيما يتعلق بالدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Por ley también tienen derecho gratuitamente a servicios específicos, en especial en lo que respecta a su salud, y derechos reproductivos. UN كما تنص التشريعات على توفير خدمات أخرى لها مجانا، وبخاصة فيما يتعلق بصحتها وحقوقها الإنجابية.
    Por ejemplo, el Canadá tiene un pésimo historial de derechos humanos, muy en especial en lo que respecta a los migrantes, las minorías y el pueblo indígena. UN فكندا على سبيل المثال لديها سجل سييء لحقوق الإنسان، وخصوصاً فيما يتعلق بالمهاجرين والأقليات والشعوب الأصلية.
    Se perfeccionará el sistema Galaxy, en especial en lo que respecta a los procesos de selección. UN وسيجري تعزيز نظام غالاكسي، لا سيما فيما يتعلق بعمليات الفرز.
    Sin embargo, las tropas congoleñas no reciben su sueldo con regularidad, carecen de logística a largo plazo y están mal equipadas, en especial en lo que respecta al apoyo logístico, como comunicaciones, vehículos y uniformes. UN بيد أن القوات الكونغولية لا تدفع لها الرواتب بانتظام، وتفتقر إلى مقومات البقاء على المدى البعيد، ورديئة التجهيز، لا سيما فيما يتعلق بالدعم اللوجستي، بما فيه الاتصالات والمركبات واللباس العسكري.
    Deben adoptarse medidas urgentes de prevención, en especial en lo que respecta a la violencia contra la mujer en las situaciones de conflicto. UN ويجب اتخاذ تدابير وقائية على وجه الاستعجال، لا سيما فيما يتعلق بالعنف القائم على أساس جنساني في حالات الصراع.
    Todos los servicios de asociación se prestaron con el fin de apoyar y fortalecer el programa de las Naciones Unidas, en especial en lo relativo al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقُدمت جميع خدمات الشراكة لدعم وتعزيز جدول أعمال الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتصل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por lo tanto, el Gobierno se propone desarrollar una asociación con el sector privado, en especial en lo que se refiere a la prevención. UN وبالتالي، تعتزم الحكومة إقامة شراكة مع القطاع الخاص، لا سيما فيما يتعلق بالوقاية.
    2. En 2009 se observaron diversas novedades positivas, en especial en lo relativo a los derechos jurídicos, económicos y sociales. UN 2- وقد استجدت عدة تطورات إيجابية في عام 2009، لا سيما فيما يتعلق بالحقوق التشريعية والاقتصادية والاجتماعية.
    :: Asistencia in situ por parte de un experto en la cuestión, en especial en lo relativo a la cooperación en materia de cumplimiento de la ley. UN :: المساعدة الموقعية من قِبَل خبير ذي صلة وبخاصة فيما يتعلق بالتعاون في مجال إنفاذ القانون.
    Este hecho es importante, ya que la continuidad de jure de la condición de Estado de Letonia tiene consecuencias jurídicas, políticas y económicas para Letonia, en especial en lo que respecta a sus relaciones con la Federación de Rusia. UN وهذه حقيقة هامة ﻷن استمرار مركز لاتفيا كدولة قائمة بحكم القانون تترتب عليه آثار قانونية وسياسية واقتصادية بالنسبة للاتفيا، وبخاصة فيما يتعلق بعلاقاتنا مع الاتحاد الروسي.
    En 1977 el Ministerio de Asuntos de la Mujer realizó un estudio sobre los derechos de herencia de la mujer, que confirmó la hipótesis de que las costumbres no favorecían esos derechos, en especial en lo referente a la propiedad de tierras. UN وقد أجرت وزارة شؤون المرأة دراسة عام 1997 عن حقوق الميراث التي تتمتع بها المرأة وأيدت الدراسة أن الأعراف لا تحابي هذه الحقوق، وخصوصاً فيما يتعلق بالملكية العقارية.
    El Gobierno de Papua Nueva Guinea sostiene, sin embargo, que cabe introducir mejoras, en especial en lo que respecta a la protección y la promoción de los derechos tradicionales legítimos del pueblo canaco. UN إلا أن حكومته تعتقد بأنه لا يزال هناك متسع من أجل تحسينها، خصوصا فيما يتعلق بحماية وتعزيز الحقوق التقليدية المشروعة لشعب الكاناك.
    El representante de la Unión en Ginebra se ha mantenido al tanto de las actividades del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el derecho al desarrollo, en especial en lo relativo a: UN وقد تابع ممثلنا في جنيف " الفريق العامل مفتوح باب العضوية المعني بالحق في التنمية " ، لا سيما في ما يتعلق بما يلي:
    El Presidente indicó además que Israel había adoptado esta decisión en un momento en que la aplicación de la segunda etapa prevista en la Declaración de Principios del 13 de septiembre de 1993 se había retrasado siete meses, en especial en lo referente al redespliegue de las fuerzas israelíes fuera de las zonas pobladas de la Ribera Occidental y a la elección del Consejo Palestino. UN ٣٣ - وأشار الرئيس إلى أن القرار الاسرائيلي يصدر في وقت أرجئ فيه تنفيذ المرحلة الثانية من إعلان المبادئ المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ لفترة سبعة أشهر، وهي المرحلة التي تشمل إعادة وزع القوات الاسرائيلية خارج المناطق السكنية في الضفة الغربية وانتخاب المجلس الفلسطيني.
    El efecto acumulativo de esos desastres naturales ha tenido consecuencias devastadoras para la población, muy en especial en lo que respecta al abastecimiento de agua a las zonas rurales y las industrias del turismo y la caña de azúcar, cuyos ingresos disminuyeron marcadamente. UN وكان اﻷثر التراكمي لتلك الكوارث الطبيعية مدمرا بالنسبة للسكان وبصفة خاصة فيما يتعلق بإمدادات المياه في الريف وصناعتي السياحة وقصب السكر اللتين انخفض دخلهما انخفاضا كبيرا.
    El Comité nota con especial preocupación las precarias condiciones laborales de las mujeres que trabajan en las industrias maquiladoras donde con frecuencia se violan sus derechos humanos, en especial en lo relativo a las medidas de seguridad e higiene. UN 269- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ هشاشة ظروف عمل المرأة العاملة في مصانع التجميع حيث غالبا ما تنتهك حقوقها وبخاصة في الجانب المتعلق بالأمن والنظافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus