en esta etapa de la crisis, lo más urgente es encontrar soluciones. | UN | إن الأهم، في هذه المرحلة من الأزمة، هو إيجاد الحلول. |
en esta etapa de la leucemia, el pronóstico puede ser de menos de un año. | Open Subtitles | في هذه المرحلة من سرطان الدم التخمين يمكن أن يكون أقل من سنة |
Aunque los bancos comerciales siguen dominando los sistemas financieros en esta etapa de la intermediación, existe una mayor competencia por movilizar el ahorro y otorgar créditos. | UN | وبينما تستمر المصارف التجارية في الهيمنة على النظم المالية في هذه المرحلة من الوساطة، تزداد المنافسة من أجل تعبئة المدخرات، وزيادة الائتمانات. |
En las directrices también se recomienda el establecimiento de zonas de referencia en relación con las consecuencias y la preservación del medio ambiente en esta etapa de la exploración. | UN | وتوصي المبادئ التوجيهية أيضا بأن يجري في هذه المرحلة من الاستكشاف تعيين المناطق المرجعية لﻷثر والمناطق المرجعية للحفظ. |
en esta etapa de la investigación de la Comisión ha surgido una cantidad menor de motivos como los más plausibles. | UN | وفي هذه المرحلة من تحقيق اللجنة، برز عدد أصغر من الدوافع بوصفها أكثر الدوافع المرجحة لاغتياله. |
en esta etapa de la historia, no es posible ni aceptable dar marcha atrás. | UN | وفي هذه المرحلة من التاريخ، يعد الرجوع بالزمن إلى الوراء أمرًا غير ممكن وغير مقبول. |
Gran parte de la actividad de la Comisión en esta etapa de la investigación consiste en tratar de perforar esta cortina de humo para llegar a la verdad. | UN | وتركز معظم أنشطة اللجنة في هذه المرحلة من التحقيق على خرق هذا الجدار الحاجب للكشف عن الحقيقة. |
La genómica en esta etapa de la reflexión de hace un poco más de diez años era que a finales de este año, podríamos tener entre tres y cinco genomas secuenciados; pues tenemos del orden de varios cientos. | TED | يفكر علم الجينوم في هذه المرحلة من ما يزيد قليلا على 10 عاما وبحلول نهاية هذا العام ، ربما نحصل على ما بين ثلاثة إلى خمسة تسلسلات جينوم. إنه بمعدل عدة مئات. |
- la Conferencia de las Partes deseará emplazar inicialmente la secretaría de la Convención en el seno de una institución existente a fin de evitar el tener que establecer una nueva institución con todas las de la ley en esta etapa de la evolución de la Convención; | UN | ● سيرغب مؤتمر اﻷطراف في وضع أمانة الاتفاقية في المرحلة اﻷولى في اطار مؤسسة قائمة، وذلك لتجنب انشاء مؤسسة متكاملة جديدة في هذه المرحلة من مراحل تطور الاتفاقية؛ |
Durante las discusiones que tuvimos con varios miembros del Comité, quedó en claro que, por lo menos en esta etapa de la labor del Comité, estas enmiendas no gozaban del apoyo de la mayoría de las delegaciones. | UN | وأثناء المناقشات التي أجريناها مـــع مختلف أعضاء اللجنة، أصبح من الواضح أن هذه التعديلات لم تنل، على اﻷقل في هذه المرحلة من عمل اللجنة، دعــم أغلبيـة الوفود. |
La Comisión no está convencida de que la propuesta de consignar 165.000 dólares para hacer reformas en los campamentos militares merezca ser aprobada como parte de los recursos que se solicitan en esta etapa de la Misión. | UN | واللجنة غير مقتنعة بأن اقتراح مبلغ ٠٠٠ ١٦٥ دولار ﻷعمال التعديل في المعسكرين يستحق الموافقة على هذه الموارد التي تطلب في هذه المرحلة من البعثة. |
En este sentido, con la asistencia de la Secretaría, he preparado un documento oficioso sobre el programa de trabajo sugerido para la agrupación de proyectos de resolución en esta etapa de la labor de la Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، أعددت، بمساعدة اﻷمانة العامة، ورقة غير رسمية بشأن برنامج العمل المقترح لتجميع مشاريع القرارات في هذه المرحلة من عمل اللجنة. |
Habida cuenta de la difícil labor que aguarda todavía a la Misión, no he previsto introducir nuevas modificaciones en su estructura ni en su dotación de personal en esta etapa de la aplicación de los Acuerdos de Paz. | UN | وفي ضوء المهام الصعبة التي لا تزال تنتظر البعثة، فإنني لن اقترح إدخال تعديلات أخرى على هيكل البعثة وموظفيها في هذه المرحلة من مراحل تنفيذ اتفاقات السلام. |
Resulta un hecho alentador constatar que, en esta etapa de la historia, las Naciones Unidas, con un renovado optimismo, se encuentran influenciadas por las tendencias hacia el diálogo y la democratización. | UN | من المشجع أن نلاحظ في هذه المرحلة من التاريخ أن اﻷمم المتحدة التي يتملكها شعور متجدد بالتفاؤل، تتأثر بالاتجاهات التي تدعو إلى الحوار وتحقيق الديمقراطية. |
Ruego a los patrocinadores de los proyectos de resolución que presenten sus proyectos de resolución en esta etapa de la labor de la Comisión a fin de que ésta pueda utilizar plenamente los servicios de conferencia a su disposición. | UN | وأحث مقدمي مشاريع القرارات أن يتفضلوا بعرض مشاريع قراراتهم في هذه المرحلة من عمل اللجنة بغية تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من موارد المؤتمرات المتاحة لها. |
en esta etapa de la ejecución, necesitamos lograr un equilibrio entre las iniciativas para mejorar el funcionamiento diario del Programa y las múltiples innovaciones necesarias para alcanzar sus objetivos en forma más efectiva. | UN | ويلزمنا، في هذه المرحلة من تنفيذ البرنامج، تحقيق التوازن بين المبادرات الرامية إلى تحسين أساليب العمل اليومي للبرنامج والابتكارات اﻷوسع نطاقا اللازمة لبلوغ أهدافه بصورة أكثر فعالية. |
Este informe reviste una importancia particular en esta etapa de la historia humana, dado que el mundo cambia con rapidez y surgen nuevos conceptos que se reflejan, de una forma u otra, en los valores y principios reconocidos de las relaciones internacionales. | UN | ويكتسب هذا التقرير أهمية خاصة في هذه المرحلة من التاريخ الإنساني حيث يشهد العالم تحولات متسارعة في مختلف مناحي الحياة ونشوء مفاهيم جديدة تنعكس بصورة أو بأخرى على القيم والمبادئ المتعارف عليها في العلاقات بين الدول. |
73. en esta etapa de la aplicación del proceso de paz y reconstrucción es importante hacer sacrificios y los funcionarios de la administración deben dar el ejemplo. | UN | 73- وينبغي بذل التضحيات ويجب أن يكون موظفو الحكومة قدوة في هذه المرحلة من تنفيذ عملية السلام وإعادة البناء. |
en esta etapa de la Misión, sigue recibiendo la más alta prioridad la capacitación de la Policía Nacional Haitiana en todos los niveles. | UN | ٥١ - وفي هذه المرحلة من مراحل البعثة، يظل تدريب الشرطة الوطنية الهايتية على جميع المستويات يمثل أولوية عليا. |
en esta etapa de la trayectoria del Tribunal, es menester adoptar medidas no para resolver problemas a un muy corto plazo, sino para abordarlos desde una perspectiva de conjunto. | UN | وفي هذه المرحلة من تاريخ المحكمة فإن من المناسب اتخاذ التدابير لا من أجل حل المشاكل على المدى القصير وإنما لمعالجتها من منظور عالمي. |