El destino llevó a nuestros pueblos a vivir juntos en esta región. | UN | لقد شاء القدر أن يعيش شعبانا معا في هذه المنطقة. |
Espero que el Consejo de Seguridad lo tenga en cuenta cuando examine los mandatos de operaciones de paz en esta región aquejada de tantos problemas. | UN | وآمل أن يأخذ مجلس الأمن هذا في الاعتبار لدى نظره في ولايات عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة في هذه المنطقة المضطربة. |
Hace dos millones de años en el Lago Turkana, el Homo erectus, uno de nuestros ancestros humanos, vivió en esta región. | TED | منذ مليوني عاما على بحيرة توركانا، الإنسان المنتصب القامة، أحد أسلافنا البشرية، في الواقع عاش في هذه المنطقة. |
Todos son villanos para mi porque resulta que vivo en esta región del país. ¡Si! | Open Subtitles | أنتم كلكم أوغاد بالنسبة إلي لأني أعيش في هذه المنطقة من البلد نعم |
Hay que alentar y apoyar el camino hacia la paz mundial en esta región tan delicada, mediante la asistencia de la comunidad internacional con vistas al desarrollo socioeconómico del Estado palestino. | UN | وينبغي تشجيع وتدعيم المسيرة نحو تحقيق السلام الشامل في هذه المنطقة الشديدة الحساسية بتقديم المساعدات لها من جانب المجتمع الدولي بهدف التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدولة الفلسطينية. |
El agresor está concentrando sus fuerzas en esta región, con 15.000 hombres y un batallón de tanques. | UN | ويركز المعتدي في هذه المنطقة قواته التي يبلغ قوامها ٠٠٠ ٥١ فرد، معززين بكتيبة من الدبابات. |
El problema del Oriente Medio que se inició hace medio siglo ha dejado secuelas en esta región. | UN | فمشكلة الشرق اﻷوسط التي يرجع تاريخها الى نصف قرن تركت آثارها في هذه المنطقة. |
El etnonacionalismo, la agresión, el conflicto armado y la invasión han comprometido seriamente la paz y la estabilidad que ya era frágil en esta región. | UN | فالقومية العرقية والعدوان والنزاع المسلح والغزو كلها عناصر تهديد خطير للسلام والاستقرار المزعزعين أصلا في هذه المنطقة. |
Se ha iniciado en esta región el UNITWIN/Programa Cooperativo de Cátedras de la UNESCO. | UN | واستهل في هذه المنطقة البرنامج التعاوني للتوأمة بين الجامعات وكراسي اﻷستاذية التابعة لليونسكو في ميدان التعليم العالي. |
Ambas se basan en la noción del diálogo en esta región de turbulencias. | UN | وكلتا الفكرتين تقوم على مفهوم الحوار في هذه المنطقة المضطربة. |
en esta región la comunidad internacional tiene una gran responsabilidad. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية عظيمـة جدا في هذه المنطقة. |
El Canadá está dispuesto a apoyar a los países de Centroamérica y a las Naciones Unidas en su búsqueda de la paz y el desarrollo en esta región del mundo. | UN | وكندا على استعداد للتعاون مع بلدان أمريكا الوسطى واﻷمم المتحدة لتحقيق السلام والتنمية في هذه المنطقة. |
en esta región resulta impostergable el desarrollo en el corto plazo de programas de inversión directa, de reactivación industrial, de transformación tecnológica y comercio exterior, con el necesario apoyo de los países desarrollados. | UN | لم يعد بوسعنا في هذه المنطقة أن نرجئ إنشاء برامج قصيرة اﻷجل للاستثمار المباشر وإعادة التنشيط الصناعي وتحويل التكنولوجيا والتجارة الخارجية بالدعم الضروري من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
La geopolítica de Eurasia en el período posterior a la guerra fría nos ha dado un papel fundamental en esta región. | UN | وقد خصتنا حقائق الجغرافية السياسية ﻷوراسيا في أعقاب الحرب الباردة بدور محوري في هذه المنطقة. |
En tanto que país de Asia y el Pacífico, lamentamos especialmente que Francia realizara el ensayo en esta región. | UN | وبوصفنا أحد أقطار آسيا والمحيط الهادئ فإننا نعرب عن أسفنا لقيام فرنسا بإجراء التجربة في هذه المنطقة. |
Concretamente, la finalidad de estas acciones es poner fin a la práctica de la depuración étnica que se ha intensificado en esta región en las últimas semanas. | UN | وقد صممت هذه اﻷعمال، على وجه الخصوص، لوقف ممارسة التطهير العرقي الذي ازدادت حدته في هذه المنطقة في اﻷسابيع اﻷخيرة. |
La estrecha participación del ACNUR en los procesos legislativos en Europa central fue un aspecto importante de sus actividades en esta región. | UN | وكانت مشاركة المفوضية مشاركة وثيقة في العمليات التشريعية في أوروبا الوسطى سمة من السمات الرئيسية ﻷنشطتها في هذه المنطقة. |
Israel está intentando imponer un statu quo diferente, cuyo único efecto sería la reaparición de la violencia y la pérdida de toda esperanza de lograr la paz, la seguridad y la estabilidad en esta región tan delicada. | UN | أما أن تعمد إسرائيل إلى خلق واقع جديــد علــى اﻷرض فهــذا من شأنه أن يعيد المنطقة إلى دوامة العنف ويخيب اﻵمــال في تحقيق اﻷمن والسلام في هذه المنطقة الحساسة من العالم. |
Fue precisamente en esta región donde se estructuró el denominado Movimiento Sin Tierra, que luego se extendió a otras zonas del territorio nacional. | UN | وفي هذه المنطقة بالذات، تشكلت ما تسمى بحركة من لا أرض لهم، التي سرعان ما امتد نطاقها إلى مناطق أخرى من الأراضي الوطنية. |
El 56,2% de toda la tierra agrícola se encuentra en esta región. | UN | وتقع 56.2 في المائة من إجمالي الأرض الزراعية في هذا الإقليم. |
Aunque el número de ataques en este mando regional no registró aumentos significativos en el período que abarca el informe, algunas informaciones indican que varios grupos insurgentes se han refugiado en esta región. | UN | رغم أن عدد الهجمات في هذه القيادة الإقليمية لم يرتفع بقدر كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تشير بعض التقارير إلى أن عددا من جماعات المتمردين قد لجأت إلى تلك المنطقة. |
Claramente, el compromiso del Gobierno con estos objetivos será un factor fundamental para mejorar la situación en esta región del país. | UN | ومن الواضح أن التزام الحكومة بهذه الغايات سيشكل عاملا أساسيا في تحسين الحالة في هذا الجزء من أفغانستان. |
Además, las armas pequeñas y las armas ligeras cuyo tráfico ilícito se origina en esta región carecen de número de serie, lo que las hace ideales para las redes de la delincuencia organizada. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يجري الاتجار بها انطلاقا من هذه المنطقة خالية من الأرقام التسلسلية، مما يجعلها مثالية بالنسبة لشبكات الجريمة المنظمة. |
Nos parece importante la participación activa en los esfuerzos encaminados a mejorar los programas existentes y crear nuevos programas para aumentar la eficacia del sistema de transportes actual en esta región. | UN | ونرى ضرورة المتابعة النشطة لتحسين البرامج القائمة واستنباط برامج جديدة تزيد من كفاءة نظام العبور الحالي في آسيا الوسطى. |
En cuanto a las medidas económicas, cada vez que el Estado senegalés negocia con interlocutores económicos, cuida de dar un lugar preeminente a las inversiones en esta región, que sufre la desventaja de su situación de enclave. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الاقتصادية، تحرص الدولة السنغالية كلما تفاوضت مع شركاء اقتصاديين على منح مكانة هامة للاستثمارات في هذا اﻹقليم الذي يعاني من عائق الحصر. |
Y me complace decir que sólo una persona más en esta región contrajo polio. | TED | وأنا سعيدة لأقول أن شخص ثاني فقط أصابه شلل الأطفال في المنطقة. |
Así pues, aunque sea necesario concentrar gran parte de las actividades de asistencia a la recuperación en el Líbano meridional, la concentración exclusiva en esta región podría exacerbar o crear nuevas disparidades en otras regiones. | UN | وبالتالي، ورغم الحاجة إلى توجيه الكثير من جهود المساعدة من أجل الإنعاش نحو جنوب لبنان، فإن التركيز على هذه المنطقة حصرياً يمكن أن يؤدي إلى تفاقم أو خلق تباينات جديدة في مناطق أخرى. |
en esta región, los gastos del FNUAP ascendieron del 28% del total en 1990 al 59% en 1993. | UN | ففي هذه المنطقة زادت نفقات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من ٢٨ في المائة من المجموع في عام ١٩٩٠ الى ٥٩ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Sur en esta región las principales víctimas de la explotación son los niños y los adolescentes de la calle, principalmente las muchachas adolescentes. | UN | يتركز الاستغلال الجنسي في هذه المنطقة على أطفال ومراهقي الشوارع، ومعظمهم من المراهقات. |
Se está haciendo historia en esta región. | TED | التاريخ يصنع نفسه في هذه المنطقه |