"en esta situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في هذه الحالة
        
    • وفي هذه الحالة
        
    • في هذا الوضع
        
    • في هذه الظروف
        
    • في مثل هذه الحالة
        
    • على هذه الحالة
        
    • والحالة هذه
        
    • فى هذا الموقف
        
    • في هذا الموقف
        
    • في هذا السيناريو
        
    • وفي ظل هذا الوضع
        
    • وفي ظل هذه الحالة
        
    • وإزاء هذا الوضع
        
    • في ظل هذه الظروف
        
    • في هذا المأزق
        
    La pasividad de que da muestras el Gobierno en esta situación es absolutamente inadmisible. UN ويعد موقف الحكومة السلبي في هذه الحالة أمرا لا يمكن قبوله مطلقا.
    Yo creo que es totalmente inusitado que nos pongan en esta situación. UN أعتقد أن وضعنا في هذه الحالة لا سابق له إطلاقاً.
    en esta situación, las autoridades de Georgia se vieron obligadas a adoptar medidas para neutralizar a las bandas y restablecer el orden jurídico. UN وفي هذه الحالة اضطرت سلطات جورجيا إلى اتخاذ تدابير تمنع أذى العصابات وتعيد سطوة القانون.
    en esta situación, la comunidad internacional debe orientar sus esfuerzos hacia el establecimiento de un sistema de prevención y solución de los conflictos. UN وفي هذه الحالة يتعين على المجتمع الدولي بأسره أن يعبئ جهوده ﻹقامة نظام لمنع وقوع الصراعات وفضها.
    La política reconoce que las mujeres en esta situación necesitan con urgencia una vivienda segura y que puedan pagar. UN وتعترف هذه السياسة بأن المرأة في هذا الوضع تكون في حاجة ماسة إلى السكن اﻵمن والمتيسر.
    El arma no letal en este caso se usó como multiplicador de la fuerza letal para matar con más eficacia en esta situación particular. TED اذا هذه الاسلحة غير القاتلة استخدمت في هذه الحالة كمضاعف للقوة القاتلة لجعل القتل اكثر فعالية في هذه الحالة تحديدا
    Creo que fue tu error el que puso a todos en esta situación desde el principio, así que no eres quién para señalar a nadie ahora mismo. Open Subtitles أظن أن خطأكِ هو من وضع الجميع في هذه الحالة من الأساس، لذا أنت لست الشخص الذي يجب أن يشير بأصابع الاتهام الآن.
    Un contrato que equilibra las necesidades de todos los interesados en esta situación. Open Subtitles عقد يوازن بين إحتياجات جميع أصحاب المصالح الذين في هذه الحالة
    No sé lo que he hecho para conseguir que en esta situación. Open Subtitles أنا لا أعرف ما قمت به لتحصل في هذه الحالة.
    La demanda de que debe permitirse que los envíos de ayuda lleguen a los que la necesitan reviste urgencia imperativa en esta situación. UN ويكتسي طلب وجوب السماح بوصول شحنات اﻹغاثة إلى المحتاجين إليها بإلحاحية حتمية في هذه الحالة.
    Es indudable que la menor capacidad de los gobiernos anfitriones para garantizar la seguridad en situaciones de lucha civil es un factor capital en esta situación lamentable. UN وأضاف أنه لا شك في أن نقص قدرة الحكومات المضيفة على توفير اﻷمن وقت الاضطرابات المدنية يعد عاملا رئيسيا في هذه الحالة الشنيعة.
    en esta situación cobra nueva importancia la atención del Gobierno a las necesidades especiales de esas mujeres. UN وفي هذه الحالة يكتسب اهتمام الحكومة بالاحتياجات الخاصة لهذه الفئة من النساء أهمية إضافية.
    Por consiguiente, en esta situación de facto el Estado transmisor puede atender a la solicitud de intercambio de información del Estado receptor. UN لذلك، وفي هذه الحالة الواقعية، يمكن للدولة المرسلة أن تمتثل للطلب المتعلق بتبادل المعلومات للدولة المرسلة.
    en esta situación compleja, el carácter deliberativo de la Comisión de Desarme cobra cada vez más importancia. UN وفي هذه الحالة المعقدة، تصبح الوظيفة التداولية لهيئة نزع السلاح هامة بشكل متزايد.
    Algunos Estados excluyen por completo toda responsabilidad en esta situación. UN وفي هذه الحالة تستبعد بعض الدول المسؤولية القانونية كلية.
    Estamos en esta situación desafortunada porque no se han entregado los recursos adicionales que se esperaban y que los países desarrollados habían prometido. UN وإننا نجد أنفسنا في هذا الوضع التعس لأن الموارد الإضافية المتوقعة والموعود بها من البلدان المتقدمة النمو لم تصل إلينا.
    Señaló que, de conformidad con el reglamento de la Asamblea, un Estado Parte que estuviera en esta situación no tendría derecho de voto. UN وأشار إلى أن النظام الداخلي للجمعية العامة ينص على حرمان الدول الأطراف التي توجد في هذا الوضع من حقوق التصويت.
    Pero en esta situación, no podremos averiguar el método que usa para matar Open Subtitles لكن في هذا الوضع نحن لا نعرف كيف يتم تنفيذ القتل
    Los niños en esta situación son víctimas de abusos y tienen pocas esperanzas de un futuro mejor. UN ويتعرض اﻷطفال الذين يعيشون في هذه الظروف للتعسف ويصبحون ضحايا، وليس لهم سوى أمل ضئيل في مستقبل أفضل.
    En consecuencia la República de Macedonia se ha visto en la imposibilidad de ejercer los recursos que hubiese podido tener a su disposición en esta situación. UN وبناء على ذلك، لم تستطع جمهورية مقدونيا استخدام وسائل الطعن التي كان يمكن لها أن تستفيد منها في مثل هذه الحالة.
    Uno de los factores que influyen en esta situación es que la mujer rural no es reconocida como trabajadora agrícola. UN ومن العوامل التي لها تأثير على هذه الحالة أنه لا يجري الاعتراف بالريفيات على أنهن عاملات زراعيات.
    en esta situación tenía pocas dudas de que una competición entre ambos hombres había acabado como no podría haberse evitado que acabara. Open Subtitles فى هذا الموقف ,فانا لدىً شك بسيط بان المنافسة الشخصية بين رجلين انتهت بالكاد بالأخفاق فى النهاية.
    Si no fuera por lo que hiciste, ninguno de nosotros estaría en esta situación. Open Subtitles لو أنكِ لم تفعلي فعلتكِ لن يكون أحد منا في هذا الموقف
    Así que, en esta situación, ¿eres un miembro de los Beatles? Open Subtitles أذن في هذا السيناريو أنت عضو في فرقة البيتلز؟
    66. en esta situación precaria, las operaciones militares destruyeron una parte sustancial de la infraestructura económica. UN 66- وفي ظل هذا الوضع الحرج، دمّرت العمليات العسكرية جزءاً كبيراً من الهياكل الأساسية الاقتصادية.
    en esta situación política, los seis partidos de la coalición a nivel estatal se reunieron el 23 de agosto. UN 6 - وفي ظل هذه الحالة السياسية، اجتمعت في 23 آب/أغسطس الأحزاب الستة التي تشكل الائتلاف على مستوى الدولة.
    en esta situación, las delegaciones o grupos de delegaciones tienen que transigir en la mayor medida posible a fin de facilitar el funcionamiento eficiente y provechoso de la Conferencia, considerando que tiene una responsabilidad ante toda la comunidad internacional, una tarea que va mucho más allá de servir a los intereses nacionales de los miembros de la Conferencia. UN وإزاء هذا الوضع يتعين على الوفود ومجموعات الوفود أن توفق قدر المستطاع بين مواقفها، من أجل تسهيل سير العمل في المؤتمر بكفاءة وجدية، مراعية أنه يتحمل مسؤولية تجاه المجتمع الدولي بأسره، وهي مهمة تتجاوز بكثير مجرد خدمة المصالح الوطنية ﻷعضاء المؤتمر.
    22. en esta situación tiene importancia primordial asegurar una base financiera sólida para la labor del OOPS y la ejecución de sus programas. UN 22 - وقال إنه في ظل هذه الظروف تكون هناك ضرورة قصوى لكفالة وجود قاعدة مالية صلبة لعمل الأونروا وتنفيذ برنامجها.
    Fue tu estupenda intervención la que nos puso en esta situación. Open Subtitles بل بسبب أفعالك أنت أصبحنا في هذا المأزق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus