La región proporciona mucha información sobre la forma en que la democracia y los derechos humanos se están aplicando en Estados que experimentan una transformación democrática. | UN | إن هذه المنطقة توفر التبصر اﻷكبر في كيفية تنفيذ الديمقراطية وحقوق الانسان في الدول التي تمر بتحول ديمقراطي. |
Con arreglo al Estatuto de Roma, las sentencias de la Corte se ejecutan en Estados que deseen aceptar a los condenados. | UN | وبموجب نظام روما الأساسي، تنفذ أحكام المحكمة في الدول التي تكون مستعدة لقبول الأشخاص المحكوم عليهم. |
Sin embargo, las anotaciones del fichero se están archivando cada vez más en forma electrónica, incluso en Estados que exigen la inscripción registral de los documentos de toda operación. | UN | ومع ذلك، فحتى في الدول التي تطالب بحفظ المستندات الانتقالية، يجري على نحو متزايد حفظها بشكل إلكتروني. |
El derecho a la libertad de opinión, de expresión y de información es violado en Estados que tienen sistemas políticos y marcos institucionales de gobierno muy diferentes. | UN | وتقع انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير والإعلام في دول ذات نُظم سياسية وأُطر مؤسسية متباينة تبايناً شاسعاً. |
Tres de ellos tuvieron lugar en nuestra región, en Estados que no reconocen a Israel, uno de los cuales todavía reclama abiertamente nuestra eliminación. | UN | وحدثت ثلاث منها في منطقتنا، في دول لا تعترف بإسرائيل، ولا تزال إحداها تنادي علنا بإزالتنا. |
La existencia de restricciones a la manipulación o aplicación que entrañen el uso de tecnologías o técnicas que no puedan aplicarse razonablemente o con la suficiente difusión en Estados que carezcan de la infraestructura necesaria; | UN | وجود قيود على المناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية؛ |
Delitos registrados por la policía que entrañaban robo de bienes culturales en Estados que presentaron sistemáticamente información correspondiente al período 2003-2008 | UN | الجرائم التي سجّلتها الشرطة بشأن سرقة ممتلكات ثقافية في الدول التي واظبت على تقديم بيانات خلال الفترة 2003-2008 |
Debería incrementarse la capacidad de las salvaguardias del OIEA para detectar la existencia de actividades nucleares no declaradas en Estados que han concertado acuerdos amplios de salvaguardias. | UN | ويجب زيادة قدرة ضمانات الوكالة على كشف وجود أنشطة نووية غير معلنة في الدول التي أبرمت معها الوكالة اتفاقات شاملة بشأن الضمانات. |
Incluso en la literatura a disposición del público se indica que existe todo un amplio conjunto de desarrollo de nuevas armas, con ensayos, que podrían servir para futuros programas militares incluso en Estados que han llevado a cabo una gran cantidad de ensayos nucleares. | UN | فحتى ما يكتب علنا في هذا الصدد، يشير إلى مجموعة كبيرة من عمليات استحداث أسلحة جديدة يمكن، إذا اختبرت، أن تفيد البرامج العسكرية المقبلة حتى في الدول التي أجرت أعدادا كبيرة من التجارب النووية. |
14. En general esas situaciones se han dado en Estados que han institucionalizado como política oficial la supresión, la restricción o el menoscabo de derechos fundamentales, la que es ejecutada por agentes de Estado o personas a su servicio. | UN | ١٤- وقد حدثت هذه الحالات، بوجه عام، في الدول التي أضفت صبغة مؤسسية على إلغاء أو تقييد أو عدم احترام الحقوق اﻷساسية باعتبارها سياسة رسمية ينفذها وكلاء الدولة أو أشخاص يعملون في خدمتها. |
En cuanto a los conflictos internos, la sección D sigue planteando problemas cuando se aplica a situaciones planteadas en Estados que tienen instituciones y regímenes jurídicos que funcionan, pues podría haber un conflicto con el principio de la complementariedad. | UN | وبشأن المنازعات الداخلية ، قال ان الفرع دال ما زال يطرح مشاكل عندما يطبق على حالات في الدول التي لها نظم ومؤسسات قانونية عاملة حيث انه سيكون هناك نزاع مع مبدأ التكامل . |
. Los juicios sólo podrían celebrarse en Estados que cuenten con leyes penales que prevean esa jurisdicción universal o que de otro modo puedan aplicar sus leyes penales ordinarias a casos sin conexión entre el Estado del foro y el lugar del delito, la nacionalidad de las víctimas o la nacionalidad del acusado. | UN | ولا يمكن إجراء المحاكمات إلا في الدول التي تنص قوانينها الجنائية على هذه الولاية العامة أو التي يكون في مقدورها بخلاف ذلك تطبيق قوانينها الجنائية الوطنية على القضايا دون الربط بين الدولة التي وقع فيها الفعل وبين مكان وقوع الجريمة أو جنسية الضحية أو جنسية المتهم. |
Los Estatutos de los Tribunales disponen que la sentencia que impongan ha de cumplirse en Estados que hayan indicado al Consejo de Seguridad su disposición a aceptar condenados. | UN | 15 - ينص النظام الأساسي للمحكمتين على أن الأحكام التي تفرضانها ينبغي أن تقضى في الدول التي أبلغت مجلس الأمن باستعدادها لقبول الأشخاص المدانين. |
Se convino también en que, en la medida en que la ley aplicable a las cuestiones de prelación dista mucho de ser clara, incluso en Estados que disponen de un derecho internacional privado bien elaborado, el capítulo V resolvería adecuadamente esta cuestión en interés de todos los Estados interesados. | UN | واتفق أيضا على أنه، بقدر ما يكون القانون المنطبق على مسائل الأولوية غير واضح الى حد بعيد حتى في الدول التي توجد لديها قواعد قانون دولي خاص متطورة بشكل كاف، يسوي الفصل الخامس تلك المسالة بشكل مفيد لما فيه منفعة جميع الدول. |
Sin embargo, la existencia de un problema en los Estados que llevan registros detallados indica que la falta de datos puede ocultar el hecho de que existan problemas similares en Estados que no llevan registros. | UN | غير أن وجود مشكلة في دول تحتفظ بسجلات تفصيلية لا يوحي بأن غياب البيانات يمكن أن يحجب الحقيقة المتمثلة في وجود مشاكل مماثلة في الدول التي لا تحتفظ بسجلات. |
Este tipo de violencia suele producirse en Estados que cuentan con elevadas tasas de tenencia privada de armas. | UN | وغالباً ما يحدث هذا النموذج من العنف في الدول التي تسجل معدلات مرتفعة للملكية الخاصة(41). |
Como mencioné, el OIEA también aplica salvaguardias en Estados que no son partes en el TNP. | UN | وعلى نحو ما أسلفت، تطبق الوكالة الدولة الضمانات في دول لم تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Los Comandantes de Fuerzas trabajaban en Estados que habían fracasado o estaban en peligro de fracasar, donde a veces, francamente, no había paz que mantener. | UN | ويعمل قادة القوات في دول متهالكة أو التي تهالكت فعلا حيث لا يكاد يوجد، والحق يقال، أي سلام للحفاظ عليه. |
Esa vinculación, se dijo como fortalecería la relación entre la Corte y las Naciones Unidas y permitiría que la Corte, sin necesidad de la aceptación por los Estados de su jurisdicción, entendiera en crímenes perpetrados incluso en Estados que no fueran partes en el estatuto en los que no hubiera posibilidad de administrar justicia por conducto de los tribunales nacionales. | UN | وقيل إن مثل هذه الصلة من شأنها أن تعمل على تقوية العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة وأن تمكن المحكمة، دون حاجة الى قبول اختصاصها من جانب الدول، من النظر في جرائم ارتكبت حتى في دول ليست أطرافا في النظام اﻷساسي لا تتوفر فيها امكانية ﻹقامة العدالة عن طريق المحاكم الوطنية. |
La existencia de restricciones a la manipulación o aplicación que entrañen el uso de tecnologías o técnicas que no puedan aplicarse razonablemente o con la suficiente difusión en Estados que carezcan de la infraestructura necesaria; | UN | وجود قيود على مناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع، لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية. |
Muchos mercados minoristas venden ahora productos alternativos que no contienen mercurio, incluso en Estados que no han prohibido los termómetros de mercurio. | UN | ومعظم منافذ التجزئة تبيع في الوقت الحالي بدائل خالية من الزئبق، حتى في الولايات التي لا تحظر موازين الحرارة الزئبقية. |
La credibilidad del régimen de verificación ha ganado un creciente reconocimiento entre los miembros de la comunidad científica, incluso en Estados que aún no han ratificado el Tratado. | UN | وهو نظام يتزايد حاليا الاعتراف بمصداقيته من جانب أعضاء الأوساط العلمية، بما في ذلك داخل الدول التي لم تقم بعد بالتصديق على المعاهدة. |
Desde el punto de vista de la cobertura geográfica, sus actividades abarcan a más de 150 países, y también se ha ampliado su presencia en Estados que salen de conflictos. | UN | ومن حيث التغطية الجغرافية، تمتد أنشطته إلى أكثر من 150 بلدا، وقد توسَّع أيضا وجودُه في الدول الخارجة من الصراعات. |