Las deliberaciones celebradas en la cumbre de la OSCE que tuvo lugar en Estambul el mes pasado giraron precisamente en torno a esa cuestión. | UN | لقد كانت هذه القضـية في صلب المناقشات في مؤتمر قمة منظمة اﻷمن والتــعاون في أوروبا المعقود في اسطنبول في الشهر الفائت. |
Después de la celebración de Hábitat II en Estambul el año próximo, no necesitamos más conferencias grandes, al menos de momento. | UN | وبعد مؤتمر الموئل الثاني، الذي سيعقد في اسطنبول في العــام المقبل، لن نكون بحاجة إلى المزيد من المؤتمرات الكبيــرة، علــى اﻷقل في الوقت الحاضر. |
Con ese espíritu, el grupo de países de habla francesa se prepara para estar presente en forma activa en Estambul, el año próximo, en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos. | UN | وبهذه الروح تستعد جماعة الناطقين بالفرنسية للقيام بدور فعﱠال في مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية المقرر عقده في اسطنبول في العام القادم. |
El Presidente Karzai asistió a la 11ª reunión en la cumbre de la Organización de Cooperación Económica (OCE), celebrada en Estambul el 23 de diciembre. | UN | 29 - وحضر الرئيس كرزاي اجتماع مؤتمر القمة الحادي عشر لمنظمة التعاون الاقتصادي في اسطنبول يوم 23 كانون الأول/ديسمبر. |
Acordado en Estambul el 22 de marzo de 2009. | UN | تم الاتفاق عليه في إسطنبول في 22 آذار/مارس 2009 |
784. Ahmet Aygün fue detenido en Estambul el 19 de enero de 1994 y a la mañana siguiente llevado a su casa por agentes de policía vestidos de paisano que registraron la casa y se lo volvieron a llevar. | UN | ٤٨٧- أحمد أيغون قبض عليه في استانبول في ٩١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ وأعيد في اليوم التالي الى منزله بواسطة ضباط شرطة بملابس مدنية فتشوا بيته وأخذوه معهم من جديد. |
A tenor de todo ello, esperamos con interés ser los anfitriones del segundo Foro de la Alianza de Civilizaciones, que se celebrará en Estambul el próximo mes de abril. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نتطلع إلى استضافة اجتماع المنتدى الثاني لتحالف الحضارات في اسطنبول في نيسان/أبريل القادم. |
Con la Conferencia Ministerial de los Países Menos Adelantados, un evento de las Naciones Unidas que Turquía acogió en Estambul el año pasado, se demostró claramente nuestro compromiso respecto de la asistencia humanitaria y para el desarrollo. | UN | إن مؤتمر الأمم المتحدة الوزاري المعني بأقل البلدان نموا، الذي استضافته تركيا في اسطنبول في العام الماضي، قد أظهر بوضوح التزامنا بالمساعدة الإنسانية والإنمائية. |
:: La quinta Cumbre Trilateral de los Presidentes del Afganistán, el Pakistán y Turquía se celebró en Estambul el 24 de diciembre de 2010. | UN | :: انعقدت القمة الثلاثية الأطراف الخامسة لرؤساء أفغانستان وباكستان وتركيا في اسطنبول في 24 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
El proyecto, cuya finalidad es revalorizar los trabajos manuales de mujeres rurales de cinco provincias y proporcionar a éstas medios para obtener ingresos, se llevó a término y el centro de ventas se inauguró en Estambul el 30 de noviembre de 1995. | UN | وفي هذا اﻹطار فإن هذا المشروع، الذي يهدف إلى تقييم العمل اليدوي للريفيات في خمس محافظات وإلى تزويدهن بوسائل توليد الدخل، قد أُنجز وافتُتح المركز التجاري في اسطنبول في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
Mi reunión más reciente con el dirigente turcochipriota tuvo lugar en Estambul el 6 de junio de 1996, y con el dirigente grecochipriota, en Ginebra, el 11 de junio de 1996. | UN | ٨ - واجتمعت مؤخرا شخصيا مع الزعيم القبرصي التركي في اسطنبول في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦ ومع الزعيم القبرصي اليوناني في جنيف في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
427. Según los informes recibidos, Sevgi Kaya, de 15 años, fue detenida en Estambul el 7 de febrero de 1996 o alrededor de esa fecha, junto con otros cinco estudiantes de secundaria. | UN | ٧٢٤- وأفيد بأن سوفجي كايا، البالغة من العمر ٥١ سنة، احتجزت وخمسة من زملائها الطلبة في المدرسة الثانوية في اسطنبول في يوم ٧ شباط/فبراير ٦٩٩١ وحوالي ذلك اليوم. |
La séptima Cumbre de la OCE celebrada en Estambul el 14 de octubre de 2002 proporcionó una oportunidad para evaluar el desempeño de esta Organización ampliada durante el decenio. | UN | ولقد هيأ مؤتمر القمة السابع لمنظمة التعاون الاقتصادي، المعقود في اسطنبول في 14 تشرين الأول/ أكتوبر 2002، فرصة لتقييم أداء المنظمة الموسعة على مدى عقد من الزمان. |
1. Toma nota de los resultados de la reunión en la cumbre de los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro, celebrada en Estambul el 25 de junio de 2002; | UN | 1 - تحيط علما بنتائج مؤتمر قمة رؤساء دول أو حكومات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود، الذي عُقد في اسطنبول في 25 حزيران/ يونيه 2002؛ |
Durante esa reunión, los Ministros y los jefes de las delegaciones recordaron las actas de las reuniones celebradas en Estambul el 23 de enero de 2003 y en Riyadh el 18 de abril de 2003. | UN | وخلال هذا الاجتماع أشار الوزراء ورؤساء الوفود إلى أعمال اجتماعيهم المعقودين في اسطنبول في 23 كانون الثاني/يناير 2003 وفي الرياض في 18 نيسان/أبريل 2003. |
La Conferencia acogió con beneplácito la declaración aprobada en el Simposio Internacional sobre el mundo musulmán en el siglo XXI, celebrado en Estambul el 12 de junio de 2004. | UN | 49 - رحب المؤتمر بالبيان الصادر عن الندوة الدولية بشأن " العالم الإسلامي في القرن الحادي والعشرين " ، التي عقدت في اسطنبول في 12 حزيران/يونيه 2004م. |
8. Acoge con agrado también la colaboración entre la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente basada en el Acuerdo de Cooperación firmado en Estambul el 20 de febrero de 2002; | UN | 8 - ترحب أيضا بالتعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة استنادا إلى اتفاق التعاون الموقع في اسطنبول في 20 شباط/فبراير 2002؛ |
La fundación organizó una reunión para las ONG en su Centro en Estambul el 7 de mayo de 2012. | UN | نظمت المؤسسة اجتماعا للمنظمات غير الحكومية في مركزها في اسطنبول يوم 7 أيار/مايو 2012. |
Celebró una reunión con la Yemeni-Turkish Development Foundation y la organización Muslim Youth Movement of Malaysia en Estambul el 15 de mayo de 2012. | UN | واستضافت لقاءً مع مؤسسة التنمية اليمنية - التركية وحركة الشباب المسلم الماليزية في اسطنبول يوم 15 أيار/مايو 2012. |
La creación del Foro de Asociados en Estambul el 31 de mayo de 2012 sirvió de impulso para esos proyectos y dio a los donantes públicos y privados la oportunidad de expresarse en relación con la gobernanza de una Alianza más sostenible. | UN | 17 - وأعطى إنشاء منتدى الشركاء في إسطنبول في 31 أيار/مايو 2012 دفعة لهذه المشاريع، كما مكن الجهات المانحة العامة والخاصة من إسماع صوتها في مجال إدارة التحالف الذي يزداد استدامةً. |
A este respecto, nos congratulamos de la declaración emitida en Estambul el 13 de febrero de 2002 por los Ministros de Relaciones Exteriores de Turquía, Grecia, Rumania y Bulgaria. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نحيي البيان الذي أصدره في استانبول في 13 شباط/فبراير 2002 وزراء خارجية تركيا، واليونان، ورومانيا وبلغاريا. |
Las reuniones iniciales de los tres grupos de trabajo se celebraron en Estambul el 28 y el 29 de junio de 2007, en Ammán el 22 de julio de 2007 y en Damasco el 8 y el 9 de agosto de 2007. | UN | وقد عقدت الاجتماعات الأولية للأفرقة العاملة الثلاثة في اسطنبول يومي 28 و 29 حزيران/يونيه 2007، وعمان في 22 تموز/يوليه 2007، ودمشق يومي 8 و 9 آب/أغسطس 2007. |