"en este último caso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي الحالة الأخيرة
        
    • وفي هذه الحالة الأخيرة
        
    • في الحالة الأخيرة
        
    • في هذه الحالة الأخيرة
        
    • وفي الحالة الثانية
        
    • ففي الحالة الأخيرة
        
    • ففي هذه الحالة الأخيرة
        
    • في الحالة الثانية
        
    • محجوبة على هذا
        
    • وفيما يتعلق بالحالة الأخيرة
        
    • في هذه الحالات الأخيرة
        
    • بخصوص الحالة الأخيرة
        
    • وفي تلك الحالة اﻷخيرة
        
    • وفي القضية الأخيرة
        
    • وهي في الحالة اﻷخيرة
        
    en este último caso, y solamente en él, puede intervenir el Estado de la nacionalidad. UN وفي الحالة الأخيرة، بل وفي الحالة الأخيرة وحدها، يجوز للدولة التي يحمل الشخص جنسيتها أن تتدخل.
    en este último caso, se plantearía la necesidad de determinar la disposición de derecho interno en virtud de la cual habría que evaluar la existencia del derecho de retención. UN وفي الحالة الأخيرة قد تطرأ حاجة إلى تعيين القانون الوطني الذي ينبغي بناء عليه تقدير وجود الحق في الاحتجاز.
    en este último caso, se ha sobrepasado la meta del 30% estipulada en la Declaración sobre el Género y el Desarrollo de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC). UN وفي الحالة الأخيرة نكون قد تجاوزنا هدف الثلاثين في المائة الذي نص عليه الإعلان الصادر عن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن نــــوع الجنس والتنمية.
    en este último caso es posible la reapertura. UN وفي هذه الحالة الأخيرة يمكن إعادة النظر في الحالة.
    en este último caso, las decisiones tomadas serán ratificadas por el Presidente de la República. UN وفي هذه الحالة الأخيرة ينبغي أن يصدق رئيس الجمهورية على القرارات المتخذة.
    Pero aun en este último caso se espera un grado mínimo de vigilancia, empleo de infraestructura y supervisión de actividades peligrosas en el territorio del Estado, lo que constituye un atributo natural de todo gobierno. UN ولكن حتى في الحالة الأخيرة ينتظر من الدولة أن تمارس الحد الأدنى من اليقظة واستخدام الهياكل الأساسية ورصد الأنشطة الخطرة التي تمارس في أراضيها، مما يعتبر صفة طبيعية لأية حكومة.
    :: Las mujeres se alojan en lugares de detención para mujeres o en secciones especiales de otros centros. en este último caso, queda prohibida su comunicación con detenidos de otras categorías. UN :: النساء المقيمات في مرافق الاحتجاز النسائية أو في الأقسام الخاصة للمرافق الأخرى وفي الحالة الأخيرة يُحظر اتصالهن بالمحتجزين من الفئات الأخرى.
    en este último caso, siempre se procura identificar un puesto vacante de la categoría requerida en la plantilla de la Secretaría, y utilizarlo temporalmente para respetar la decisión hasta que se rectifique la situación de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وفي الحالة الأخيرة تُبذل دائما جهود لتحديد وظيفة شاغرة على الرتبة المطلوبة في إطار ملاك الوظائف في الأمانة العامة ولاستخدامها بصفة مؤقتة لتلبية القرار إلى أن يتم تصحيح الوضع وفقا للإجراءات المتبعة.
    El Ministerio cuenta con un Reglamento de Faltas y Sanciones que tipifica las denuncias en leves, graves o muy graves; en este último caso, por ejemplo, el empleo de castigos corporales o psicológicos, amerita proceso disciplinario. UN 258 - ولدى الوزارة نظام لحالات سوء السلوك والجزاءات يصنف البلاغات إلى بسيطة، أو خطيرة، أو بالغة الخطورة. وفي الحالة الأخيرة مثلا يستدعي اللجوء إلى العقاب البدني أو النفسي إجراء تأديبيا.
    en este último caso, por ejemplo, los Estados Unidos colaboraron estrechamente con la Federación de Rusia para retirar 11 kg de uranio muy enriquecido del Instituto de Investigación Nuclear de Dalat (Viet Nam). UN وفي الحالة الأخيرة مثلا، تعاونت الولايات المتحدة تعاونا وثيقا مع الاتحاد الروسي لإزالة 11 كيلوغراما من اليورانيوم عالي التخصيب من معهد دالات للبحوث النووية في فييت نام.
    en este último caso, es posible que los países no tengan la capacidad estadística implícita en el término " datos del país " . UN وفي الحالة الأخيرة قد لا تتوفر للبلدان القدرات الإحصائية التي يشار إليها ضمنيا بأنها بيانات (قطرية).
    en este último caso, el papel del grupo de organización regional se reducirá considerablemente y quizás funcione electrónicamente como " grupo de organización virtual regional " . UN وفي الحالة الأخيرة يتقلص دور فريق التنظيم الإقليمي بشكل كبير، ويمكن أن يعمل بالوسائل الإلكترونية بوصفه " فريق تنظيمي إقليمي افتراضي " .
    en este último caso se afectó a los retornados del Cacarica. UN وفي هذه الحالة الأخيرة تأثر العائدون من كاكاريكا.
    ¿Cuenta Qatar con un organismo especializado en la lucha contra el terrorismo, o de ello se encargan varios departamentos u organismos? en este último caso ¿de qué manera se realiza la coordinación entre las distintas entidades competentes? UN هل توجد لدى قطر هيئة متخصصة في مكافحة الإرهاب أم أن مسؤولية ذلك تقع على عدد من الإدارات أو الوكالات؟ وفي هذه الحالة الأخيرة كيف يتم التنسيق بين مختلف الكيانات المعنية؟
    en este último caso, el menor tendrá derecho a una prestación equivalente a la que se paga por un tercer hijo. UN وفي هذه الحالة الأخيرة يستحق الطفل مخصصات تعادل التي تُدفع لصالح الولد الثالث.
    en este último caso, sólo se hacen acreedores al subsidio de la organización al cumplir los 55 años de edad. UN وفي هذه الحالة الأخيرة لا يُدفَع مبلغ الدعم الذين تقدمه المنظمة إلا بعد أن يبلغ الموظف سن الخامسة والخمسين.
    No obstante, en este último caso la interdicción de amparo únicamente se dictará en presencia de ambas partes, a menos que el autor o la autora no se presente ante el tribunal. UN ومع ذلك، فإنه في الحالة الأخيرة لا يصدر الإنذار إلا في حضور الطرفين، إلا إذا لم يحضر مرتكب الجريمة إلى المحكمة.
    en este último caso, la pena por este delito será de prisión de dos a cuatro años. UN وتكون العقوبة، في الحالة الأخيرة السجن لمدة من سنتين إلى أربع سنوات.
    en este último caso, no existe ni patrimonio común ni posibilidad alguna de participar automáticamente en los bienes del cónyuge. UN لا توجد في هذه الحالة الأخيرة ممتلكات مشتركة أو إمكانية الاشتراك بصورة آلية في ممتلكات القرين.
    en este último caso la situación puede rectificarse. En cambio, de tratarse de una tergiversación consciente de la información, es preciso desenmascararla y poner al tanto de ello a la opinión pública. UN وفي الحالة الثانية من هاتين الحالتين، فإن الوضع قد يكون قابلا للتصحيح؛ وإن كان من الضروري فضح حالات التحريف المتعمد للمعلومات وإعلام الكافة بها.
    en este último caso, la falta del acuse de recibo determina automáticamente la nulidad del mensaje de datos. UN فغياب اﻹقرار في الحالة الثانية يجعل رسالة البيانات تلقائيا باطلة ولاغية.
    en este último caso, la información retenida se divulgará tan pronto como lo permitan dichos intereses de seguridad. UN ويُكشف عن أية معلومات محجوبة على هذا النحو فور ما تسمح بذلك تلك المصالح الأمنية.
    La jurisprudencia de órganos de derechos humanos internacionales y regionales apoya las escasas normas que se han propuesto en la formulación progresiva de legislación sobre el tema y, aunque la práctica de los Estados difiere en ciertos aspectos de la cuestión, converge en otros; solamente en este último caso se ha utilizado tal práctica como base para la codificación. UN ويدعم الاجتهاد القضائي لهيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية القواعد القليلة التي اقتُرِحت كجزء من التطوير التدريجي للقانون في هذا الموضوع، ورغم أن ممارسات الدول تختلف في جوانب معينة من هذه المسألة، فهي تتقارب في جوانب أخرى؛ ولم يجر استخدام مثل هذه الممارسات كأساس للتدوين إلا في هذه الحالات الأخيرة.
    No obstante, los Inspectores observan que, en este último caso, dado que los servicios médicos reciben copias de los certificados o informes de licencia de enfermedad solo una vez transcurridos los primeros 20 días hábiles de la licencia en un año civil, no hay datos sobre las causas de la licencia de enfermedad durante los primeros 20 días hábiles de la licencia. UN بيد أن المفتشين يلاحظون، بخصوص الحالة الأخيرة وبالنظر إلى أن دوائر الخدمات الطبية تتلقى صوراً من شهادات أو تقارير الإجازة المرضية، أنه لا توجد بيانات عن أسباب أخذ الإجازات المرضية أثناء فترة أول عشرين يوم عمل من الإجازة.
    Los comentarios citan en esta materia las causas Rainbow Warrior y Gabčíkovo-Nagymaros. en este último caso, la Corte Internacional de Justicia sostuvo que `el deber de cumplir las obligaciones estipuladas en el tratado se reanuda tan pronto como deja de existir el estado de necesidad ' . UN ويستشهد التعليق في هذا الصدد بقضيتي " رينبو واريور " و " غابشيكوفو - ناغيماروس " ، وفي القضية الأخيرة رأت محكمة العدل الدولية أنه حالما ' تنتفي حالة الضرورة، يقوم واجب الامتثال لالتزامات المعاهدة`.
    40. Los acuerdos de repartición de los mercados se dan tanto en el comercio interno como en el internacional; en este último caso frecuentemente suponen una repartición del mercado internacional de base geográfica que responde a unas relaciones entre proveedores y compradores previamente establecidas. UN ٠٤- وتحدث ترتيبات تقاسم العملاء في التجارة الداخلية والدولية على السواء؛ وهي في الحالة اﻷخيرة كثيرا ما تشتمل على عمليات تقسيم للسوق الدولية على أساس جغرافي يعكس العلاقات المحددة مسبقا بين المورد والمشتري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus