En esta sección se proporciona información sobre la más reciente evolución en este aspecto. | UN | ويوفر هذا الفرع معلومات عن أحدث التطورات التي طرأت في هذا المجال. |
En verdad, creo que podemos felicitarnos por los progresos que hemos hecho en los últimos años en este aspecto en particular. | UN | وأعتقد حقا أنه يمكننا أن نهنئ أنفسنا بالتقدم الذي تم إحرازه في هذا المجال بالذات في السنوات الأخيرة. |
Apenas se ha avanzado en este aspecto desde el último informe de la Oficina al Consejo de Seguridad. | UN | ولم يحرز تقدم يذكر في هذا المجال منذ تقديم التقرير الأخير للمكتب إلى مجلس الأمن. |
en este aspecto, Malta ha trabajado activamente en la promoción de la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo. | UN | وفي هذا الصدد تعمل مالطه بنشاط على تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر المتوسط. |
en este aspecto el Secretario General ha señalado el camino en su esclarecedor informe. | UN | وفي هذا الصدد مهد اﻷمين العام الطريق لهذا في تقريره الواقعي. |
También en este aspecto cabe observar progresos, si bien aún queda mucho por hacer. | UN | وهنا أيضا كان التقدم ملحوظا رغم أنه لا يزال هناك مجال للتحسن. |
Por otro lado, la brecha de género sigue siendo significativa y no se ha conseguido ningún logro en este aspecto. | UN | ومن جانب آخر فإن الفجوة بين الجنسين ما زالت كبيرة، ولم يسجل انجاز جدي في هذا المجال. |
La delegación del Irán subraya la importancia que reviste en este aspecto la Proclamación sobre el Envejecimiento. | UN | وأعلنت أن الوفد الايراني يؤكد على اﻷهمية التي يتسم بها في هذا المجال اﻹعلان بشأن الشيوخة. |
La Unión Europea tenía, en este aspecto, válidas referencias, tanto de sistemas con alto nivel de desarrollo como de otros de reciente implantación, y quería mostrar su mayor disposición a participar activamente en los programas de cooperación. | UN | وقال إن لدى الاتحاد اﻷوروبي مراجع سليمة في هذا المجال من حيث النظم المتطورة جداً وغيرها من النظم التي أخذ بها مؤخرا، وإنه حريص على اظهار استعداده للمشاركة في برامج التعاون. |
Se necesitan más trabajos de investigación para orientar la reforma jurídica y la formulación de política en este aspecto. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى مزيد من البحث لتوجيه عملية إصلاح القوانين ورسم السياسات في هذا المجال. |
Aunque se ha mejorado el acceso a los establecimientos sanitarios, todavía queda mucho por hacer en este aspecto. | UN | ومازال اﻷمر يحتاج إلى تحسين في مجال الوصول إلى المرافق الصحية على الرغم مما أحرز من تقدم في هذا المجال. |
La información recogida en varios estudios y proyectos pilotos recientes se podría aprovechar para introducir nuevas mejoras en este aspecto. | UN | ويمكن للتطورات في هذا المجال أن تسترشد بالمعلومات المستفادة من عدة دراسات ومشاريع رائدة نظمت مؤخرا. |
La Junta Inmobiliaria y la Comisión de Derechos Humanos pueden intervenir en este aspecto para proteger a todos los inquilinos. | UN | ويجوز لمجلس اﻹيجار ولجنة حقوق اﻹنسان في كبيك أن يتدخلا في هذا المجال لحماية المستأجرين كافة. |
en este aspecto, también, existen considerables variaciones entre países de ingreso similar. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً، هناك تفاوتات وفوارق كبيرة بين البلدان ذات المستوى المتماثل من الدخل. |
en este aspecto, el país puente es como el año que sirve de vinculación en los números índice con límite temporal ordinario. | UN | وفي هذا الصدد يكون البلد الجسر أشبه ما يكون بعام الوصل في أعداد الرقم القياسي العادي المرتبط بالزمن. |
en este aspecto, pido a los países que son fuente de gran preocupación que cumplan sus obligaciones en virtud del TNP. | UN | وفي هذا الصدد أدعو تلك البلدان التي تشكل مصدر قلق كبير في الوقت الراهن أن تراعي التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
en este aspecto, se debe prestar atención especial a sus necesidades en la Ronda de Doha. | UN | وفي هذا الصدد. ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى احتياجاتها في جولة الدوحة. |
en este aspecto es necesario un esfuerzo colectivo y el entendimiento de todos los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد يلزم جهد جماعي وتفهُّم من قبل الدول الأعضاء كافة. |
en este aspecto, las mujeres y los niños llevan la peor parte. | UN | وهنا أيضاً فإن النساء والأطفال هم الذين يدفعون الثمن الأكبر. |
El presente capítulo se centra fundamentalmente en este aspecto del éxodo intelectual. | UN | وينصب تركيز هذا الفصل على هذا الجانب من نزوح المهارات. |
El volumen y el nivel del compromiso de la Federación de Rusia en materia de asistencia humanitaria hace de nuestro país uno de los principales donantes en este aspecto. | UN | إن مشاركة روسيا في المساعدة الانسانية، من حيــث حجمهــا ومستواها، تدرج بلدنا ضمن كبار المانحين في هذا المضمار. |
También en este aspecto, la Comisión estaría a la vanguardia del establecimiento de la infraestructura jurídica para el intercambio y el comercio. | UN | وفي هذا المجال أيضا، فإن باستطاعة اللجنة أن تقوم بدور قيادي في توفير الهيكل اﻷساسي القانوني للتجارة والتبادل التجاري. |
El Gobierno de Indonesia debería solicitar la cooperación técnica de las Naciones Unidas en este aspecto de la reforma legislativa. | UN | ويجب أن تطلب حكومة إندونيسيا التعاون التقني من الأمم المتحدة بشأن هذا الجانب من جوانب إصلاح القانون. |
Con tantas partes interesadas ya presentes o que se incorporan a esta esfera, es importante que la UNCTAD centre su atención en este aspecto en particular. | UN | وبالنظر إلى وجود أو دخول كثرة كبيرة من اللاعبين في هذا الميدان، فإن تركيز الأونكتاد على مجال تخصصه المميز أمر هام. |
Pero el término " interdependencia " tiene diversos significados. Por supuesto, puede tener simplemente un significado fáctico, que describe la realidad según la cual todos los países dependen unos de otros, aunque en este aspecto, por supuesto, algunos son más dependientes que otros porque tienen menos autonomía. | UN | ولكن لمصطلح " الاعتماد المتبادل " معاني مختلفة؛ فقد يكون لـه بالطبع معنى وقائعي محض يصف الواقع المتمثل في أن البلدان جميعها تعتمد على بعضها البعض رغم أن بعضها قد يكون، بطبيعة الحال، أكثر اعتماداً على الغير من بعضها الآخر لكونه أقل اعتماداَ على الذات. |
2. La ley de amnistía. También en este aspecto había reticencias numerosas y justificadas. | UN | 2 - قانون العفو - بخصوص هذه النقطة أيضا، كان المترددون بشأنه كثيرين ولهم مبررا في ذلك. |