Soy la Maestra de la rapidez, normalmente, pero no hay nada normal en este asunto. | Open Subtitles | أنا سيّدة السرعة في العادة، لكن لا يوجد شيئ معتاد في هذه القضية. |
Preceptos básicos del derecho impiden que los Estados Unidos de América puedan ser juez y parte en este asunto. | UN | والمفاهيم القانونية اﻷساسية تمنع الولايات المتحدة من أن تكون حكما وطرفا معا في هذه القضية. |
Nos preocupa cada vez más la aparente falta de progreso en este asunto fundamental. | UN | ونشعر بقلق متزايد حيال الانعدام الظاهر لإحراز التقدم في هذه المسألة الجوهرية. |
Por favor entienda el tono acalorado del Comisario Joo en este asunto. | Open Subtitles | أرجوا منك أن تتفهم نبرة المفوض الحادة في هذه المسألة |
en este asunto, una empresa pakistaní que utiliza la hojalata electrolítica como material básico de envasado del aceite de cocina que produce, había convocado un concurso para la compra de 4.600 Tm de dicha hojalata. | UN | في هذه الحالة كانت شركة باكستانية تستخدم الصفائح المقصدرة بالتحليل الكهربائي كمادة أساسية لتغليف زيت الطبخ الذي تنتجه قد طلبت عرض أسعار لشراء ٠٠٦ ٤ طن متري من هذه الصفائح. |
Estoy preparado para dar una donación muy generosa por su ayuda en este asunto. | Open Subtitles | أنا على استعداد أن أتبرع بشكل سخي إذا ساعدتموني في هذا الأمر |
Se dice que una investigación reveló más tarde que el comandante de la guardia presidencial había estado involucrado en este asunto. | UN | ويبدو أن تحقيقا قد كشف في وقت لاحق أن قائد الحرس الرئاسي كان متورطا في هذه القضية. |
El denunciante se hizo representar en este asunto por el abogado Mohamed Ahmed El Marhoul. | UN | ومثل المدعي في هذه القضية السيد محمد أحمد المرحول. |
Las investigaciones penales realizadas con el ánimo de esclarecer la verdad en este asunto fueron iniciativa del ministerio público. | UN | والنيابة العامة هي التي بادرت بإجراء تحقيقات جنائية لكشف الحقيقة في هذه القضية. |
Se supo además que su intervención en este asunto como abogado defensor le había deparado muchas críticas en los medios de difusión. | UN | وذُكر أيضاً أن عمله كمحامي دفاع في هذه القضية جلب عليه انتقادات كبيرة من جانب وسائط الاعلام. |
en este asunto, el Comité, tras haber afirmado en un estilo y unos términos que no tiene costumbre de emplear que: | UN | لا يمكنني، في هذه القضية التي أكدت فيها اللجنة، بأسلوب وعبارات لم تتعود على استعمالها، أن: |
Por último, el grupo de 50 croatas fue alojado en hoteles, de los que se les expulsó una vez más cuando las autoridades locales que los albergaban no quisieron ya tener alguna responsabilidad en este asunto. | UN | أما مجموعة الكروات اﻟ٠٥ فقد وُجِد أفرادها في النهاية بفنادق لم يلبثوا أن طُردوا منها مرة أخرى ﻷن السلطات المحلية التي أسكنتهم لم تعد راغبة في التورط في هذه المسألة. |
No se podría decir que haya una lucha entre ambos países sobre cualquier otro tema en este asunto. | UN | ولا يستطيع المرء أن يقول إن هناك نزاعا بين البلدين على أي شيء آخر له أهمية في هذه المسألة. |
Por último, el grupo de 50 croatas fue alojado en hoteles, de los que se les expulsó una vez más cuando las autoridades locales que los albergaban no quisieron ya tener alguna responsabilidad en este asunto. | UN | أما مجموعة الكروات اﻟ٠٥ فقد وُجِد أفرادها في النهاية بفنادق لم يلبثوا أن طُردوا منها مرة أخرى ﻷن السلطات المحلية التي أسكنتهم لم تعد راغبة في التورط في هذه المسألة. |
El Secretario General se ha mantenido en estrecho contacto con el Presidente Mandela y aprecia hondamente el interés del Presidente y su valioso apoyo en este asunto. | UN | وقد بقي اﻷمين العام على اتصال وثيق مع الرئيس مانديلا، وهو يقدر كل التقدير اهتمام الرئيس ودعمه القيم في هذه المسألة. |
La legítima defensa probablemente constituya el problema más grave en este asunto. | UN | لعل الدفاع عن النفس في هذه الحالة يثير أشد المشاكل خطورة. |
El Iraq no ha proporcionado ningún fundamento jurídico en apoyo de su posición en este asunto. | UN | ولم يقدم العراق أي حجة قانونية تؤيد موقفه في هذه الحالة. |
Elogiamos al Secretario General por sus logros en este asunto. | UN | ونحيي الأمين العام على إنجازاته في هذا الأمر. |
en este asunto, al igual que en otros, esperamos de nuestros asociados europeos franqueza, fidelidad a los principios democráticos y una actitud consecuente. | UN | ونحن في هذا الشأن وغيره، نتوقع من شركائنا اﻷوروبيين النزاهة والالتزام بالمبادئ الديمقراطية والثبات على الموقف. |
No se ha adoptado ninguna otra medida en este asunto. | UN | ولم تتُخذ أي إجراءات أخرى بشأن هذه القضية. |
Tienes un conflicto de intereses tan grande en este asunto, que no creo que haya palabras para describirlo. | Open Subtitles | تضارب المصالح كبير جدًا في هذا الموضوع حتى أني لا أظن أن هناك كلمة تصفه |
Alguien tendrá que ceder en este asunto. | Open Subtitles | سيكون هناك من سيستسلم فى هذا الأمر |
El Estado parte sostiene que en este asunto no hay esos otros factores. | UN | وتؤكد على عدم وجود أي عامل من هذا القبيل في الحالة الراهنة. |
Gracias por tu paciencia en este asunto. | Open Subtitles | شكرًا على صبرك في هذه الأمور |
Espero que el gobierno de EE.UU. asuma su gran responsabilidad en este asunto. | Open Subtitles | أَتمنّى ان الحكومةَ الأمريكيةَ تُدركُ مسؤوليتها الرهيبة في هذه المسألةِ |
Le estaba contando al Sr. Ripley acerca de los administradores y que ellos aprecian su cooperación en este asunto y cuando termine, pensarán en promocionarla. | Open Subtitles | كنت اقول للتو للسيد ريبلى اننى كنت اتحدث مع الشركاء وهم يُشيدون بتعاونك فى هذا الشأن |
Seríamos partidarios de estudiar también los argumentos del Estado parte en este asunto, pero entonces llegaríamos a la conclusión de que no ha justificado suficientemente la denegación de la objeción de conciencia. (Firmado) Gerald L. Neuman (Firmado) Yuji Iwasawa | UN | ويمكن أيضاً النظر في الحجج التي قدمتها الدولة الطرف في هذا البلاغ من نفس المنظار ولكننا سنخلص عندئذ إلى استنتاج مختلف مفاده أنها لم تقدم أسباباً كافية لتبرير رفضها للاستنكاف الضميري. |
Por consiguiente, el orador exhorta a los dos Estados involucrados en este asunto a que sean más flexibles y a que tengan presentes las verdaderas prioridades de la Conferencia. | UN | وعليه، فإنه يناشد الدولتين المعنيتين أن تتحليا بمرونة أكبر وأن تضعا في الاعتبار الأولويات الحقيقية للمؤتمر. |