"en este contexto es" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في هذا السياق هو
        
    • في هذا السياق هي
        
    • في هذا الصدد هو
        
    • في هذا السياق وهو
        
    Parte importante del trabajo que está casi ausente en este contexto es el texto. TED وجزء كبير من العمل الغائب نوع ما في هذا السياق هو النص.
    El elemento más importante que debe tomarse en consideración en este contexto es el aumento del potencial financiero de las partes interesadas a que puede dar lugar el acuerdo. UN وأهم عنصر ينبغي النظر فيه في هذا السياق هو القوة المالية اﻹضافية التي سيعطيها هذا الترتيب لﻷطراف المعنية.
    Lo que hay que resaltar en este contexto es que los derechos humanos y el desarrollo humano sostenible son interdependientes y se refuerzan mutuamente. UN وما ينبغي التشديد عليه في هذا السياق هو أن حقوق اﻹنسان والتنمية البشرية المستدامة أمران مترابطان ويعزز أحدهما اﻵخر.
    Lo más importante y urgente en este contexto es alcanzar los objetivos de reducción previstos en el Protocolo de Kyoto. UN والغاية الرئيسية في هذا السياق هي بلوغ أهداف الخفض المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو.
    Otra cuestión que se plantea en este contexto es el problema de las empresas militares y de seguridad privadas. UN المسألة الأخرى التي تبرز في هذا السياق هي مسألة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    El objetivo último en este contexto es la eliminación total de las armas nucleares. UN وإن الهدف النهائي في هذا الصدد هو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    El elemento más importante que debe tomarse en consideración en este contexto es el aumento del potencial financiero de las partes interesadas a que puede dar lugar el acuerdo. UN وأهم عنصر ينبغي النظر فيه في هذا السياق هو القوة المالية اﻹضافية التي سيعطيها هذا الترتيب لﻷطراف المعنية.
    El elemento más importante que debe tomarse en consideración en este contexto es el aumento del potencial financiero de las partes interesadas a que puede dar lugar el acuerdo. UN وأهم عنصر ينبغي النظر فيه في هذا السياق هو القوة المالية الإضافية التي سيعطيها هذا الترتيب للأطراف المعنية.
    El elemento más importante que debe tomarse en consideración en este contexto es el aumento del potencial financiero de las partes interesadas a que puede dar lugar el acuerdo. UN وأهم عنصر ينبغي بحثه في هذا السياق هو القوة المالية الإضافية التي سيعطيها هذا الترتيب للأطراف المعنية.
    El criterio, en este contexto, es integral y respeta las características específicas de la cultura del grupo destinatario. UN والنهج المتبع في هذا السياق هو جزء لا يتجزأ من الخصوصيات الثقافية للفئة المستهدفة وفي ضوء احترامها.
    La pregunta que se plantea en este contexto es si realmente hace falta un foro o un proceso de ese tipo para alcanzar ese objetivo. UN والسؤال الذي يطرح نفسه في هذا السياق هو ما إذا كان مثل هذا المحفل أو هذه العملية ضروريان بالفعل لتحقيق هذا الهدف.
    En este contexto, es la falta de consentimiento al matrimonio lo que constituye el abuso, no el pago. UN فالانتهاك في هذا السياق هو طابع الزواج غير القائم على الرضا وليس المهر المدفوع.
    Lo más importante en este contexto es la iniciativa trilateral entre el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN وأهم ما في اﻷمر في هذا السياق هو المبادرة الثلاثية المشتركة بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والولايات المتحدة، والاتحاد الروسي.
    82. El efecto de la ley en este contexto es frustrar y retrasar el procesamiento de la mala conducta de un funcionario. UN 82- وتأثير القانون في هذا السياق هو إحباط المحاكمة على سوء السلوك الرسمي أو تأخيرها.
    48. Un aspecto importante en este contexto es el establecimiento de una relación oficial entre los procesos de la CLD y del FMAM. UN 48- وثمة جانب هام في هذا السياق هو إقامة علاقة رسمية بين عمليتي الاتفاقية والمرفق.
    La necesidad de órganos que cumplan las normas internacionales sobre la independencia de los jueces y abogados en este contexto es un ejemplo excelente de la importancia de la interdependencia de los derechos humanos. UN فالحاجة لإيجاد هيئات تمتثل للمعايير الدولية بشأن استقلال القضاة والمحامين في هذا السياق هو مثال رئيسي لأهمية ترابط حقوق الإنسان.
    El primer paso para proteger los derechos humanos en este contexto es la transparencia en el uso de los vehículos aéreos no tripulados. UN وأول الخطوات نحو ضمان حقوق الإنسان في هذا السياق هي توخي الشفافية بشأن استخدام الطائرات المسيّرة.
    El control efectivo, en este contexto, es una condición de facto que debe juzgarse de acuerdo con los efectos precisos de cada caso. UN والسيطرة الفعلية في هذا السياق هي شرط بحكم الواقع ينبغي الحكم عليه وفقا لما له من تأثير محدد في كل حالة.
    Una medida específica del Gobierno Federal, citada en este contexto, es el aumento del número de horas de cursos de integración para niñas y mujeres con familias migrantes. UN وأحد التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة الاتحادية والمذكورة في هذا السياق هي الزيادة في عدد ساعات دورات الإدماج للفتيات والنساء اللاتي نشأن كمهاجرات.
    El objetivo último en este contexto es la eliminación total de las armas nucleares. UN وإن الهدف النهائي في هذا الصدد هو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    Lo que el Relator Especial desea poner de manifiesto en este contexto es que el marco normativo vinculante de los derechos humanos está establecido en los tratados de derechos humanos, en los cuales queda claro que los beneficiarios son las personas, y quienes deben hacerse cargo de las correspondientes obligaciones son los Estados. UN وما يرغب المقرر الخاص في التوكيد عليه في هذا الصدد هو أن الإطار المعياري الملزِم قانوناً لقانون حقوق الإنسان تضعه معاهدات حقوق الإنسان. فهذه المعاهدات تقوم بوضوح على أساس أن بني البشر هم المستفيدون منها وأن الحكومات الأطراف تحمل على عاتقها الالتزامات المقابلة لها.
    71. Otro factor que no se ha considerado en este contexto es la liberalización del comercio. UN ١٧- وهناك عامل آخر يتعين مراعاته في هذا السياق وهو عملية تحرير التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus