El año pasado, en este mismo Salón, abogué por la iniciación de negociaciones para superar el punto muerto y ayudar a fortalecer la Organización. | UN | لقد اقترحت العام الماضي في هذه القاعة بالذات الشروع في مفاوضات للخروج من هذا الطريق المسدود ولتعزيز دور المنظمة. |
Hace dos años y medio se tomó la decisión de establecer el Consejo en este mismo Salón. | UN | لقد اتخذ قرار إنشاء المجلس قبل سنتين ونصف في هذه القاعة بالذات. |
Como dijo el Presidente Lula da Silva en este mismo Salón, hace apenas dos semanas: | UN | وحسبما قال الرئيس لولا دا سيلفا في هذه القاعة ذاتها منذ مدة لا تتجاوز أسبوعين: |
en este mismo Salón, el Presidente Sarkozi dijo lo siguiente: | UN | وذكر الرئيس ساركوزي في هذه القاعة ذاتها أن: |
Yo era entonces miembro de la delegación del Afganistán y pedí la palabra en este mismo Salón para decir cuánto significa Jerusalén para los musulmanes del mundo. | UN | لقد كنت عضوا في الوفد اﻷفغاني وأخذت الكلمة في نفس هذه القاعة ﻷوضح أهمية ما تعنيه القدس بالنسبة لمسلمي العالم. |
Si lo hacemos, mereceremos el respeto de las generaciones futuras, sobre todo cuando celebren —seguramente en este mismo salón— el centenario de las Naciones Unidas. | UN | وإذا فعلنا ذلك، سنستحق احترام اﻷجيال المقبلة، وخاصة عندما تحتفل، في هذه القاعة نفسها بالتأكيد، بالذكرى السنوية المائة ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Samoa reafirma sus compromisos para lograr los Objetivos y Metas de Desarrollo del Milenio que fueran contraídos hace tres años en este mismo Salón. | UN | تؤكد ساموا مجدداً التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي جرى التعهد بها قبل ثلاث سنوات في هذه القاعة بعينها. |
Como pudo apreciarse en este mismo Salón, el discurso novedoso y conciliador procedente de la Casa Blanca concita amplia esperanza y sus reiterados mensajes de cambio, diálogo y cooperación han sido bienvenidos. | UN | كما يمكن للحاضرين في هذه القاعة بالذات أن يشهدوا على أن الخطاب الجديد والتصالحي من البيت الأبيض بعث بآمال كبيرة، ورحب العالم برسائله المتكررة للتغيير والحوار والتعاون. |
Los sentimientos del pueblo checo han sido expresados reiteradamente en numerosas declaraciones del Presidente Vaclav Havel y del Ministro de Relaciones Exteriores Josef Zieleniec, incluso en este mismo Salón y en el Consejo de Seguridad. | UN | وقد تكرر اﻹعراب عن مشاعر الشعب التشيكي في بيانات عديدة أدلى بها الرئيس فاكلاف هافيل ووزير الخارجية جوسيف زييلينيتش في هذه القاعة بالذات وفي مجلس اﻷمن أيضا. |
Como declaró la Primera Ministra, Benazir Bhutto, en este mismo Salón el 24 de octubre de 1995, | UN | وكما ذكرت رئيسة وزراء بلدي، السيدة بنظير بوتو في هذه القاعة بالذات في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥: |
En realidad, si volviésemos atrás los relojes del tiempo, hace tres decenios la delegación de Taiwán estaba sentada en este mismo Salón. | UN | وإذا عدنا بعقارب الساعة إلى ثلاثة عقود خلت، لوجدنا أن وفد تايوان كان يجلس في هذه القاعة ذاتها. |
La semana pasada tuvo lugar en este mismo Salón la Cumbre presidencial sobre Cambio Climático. | UN | وعقد في الأسبوع الماضي مؤتمر قمة تغير المناخ على مستوى عالٍ في هذه القاعة ذاتها. |
Eso sería un contrasentido mirando la declaración que en nombre del Gobierno ecuatoriano y del pueblo del Ecuador yo hice esta mañana en este mismo Salón. ¿Por qué hemos votado en abstención? | UN | ويبدو هذا مخالفا للبيان الذي ألقيته هذا الصباح نيابة عن حكومة وشعب إكوادور في هذه القاعة ذاتها. |
Los miembros han de recordar que los Jefes de Estado y de Gobierno, incluido el Primer Ministro de Granada, recalcaron recientemente en este mismo Salón la carta de la deuda de los países pobres en desarrollo. | UN | ولعلكم تذكرون أن رؤساء الدول والحكومـــات، بما في ذلك رئيس وزراء غرينادا شددوا مؤخرا في نفس هذه القاعة على الضرورة الملحَّة لتخليص البلدان النامية الفقيرة من عبء الديون التي تثقل كاهلهم. |
Esta es la razón por la que, hace cinco años, en este mismo Salón, proclamamos conjuntamente los objetivos de desarrollo del Milenio que hoy reconfirmamos. | UN | ولذلك، اعتمدنا جميعاً في نفس هذه القاعة قبل خمس سنوات الأهداف الإنمائية للألفية التي نؤكد عليها اليوم. |
Hace tan sólo un decenio en este mismo Salón se discutían y comentaban hasta el cansancio los efectos de la crisis centroamericana. | UN | فمنذ عقد واحد فقط، في هذه القاعة نفسها كنا نجهد أنفسنا بالمناقشة والتعليق على آثار أزمة أمريكا الوسطى. |
En la declaración que hicimos el año pasado en este mismo Salón, proporcionamos a la Asamblea General información elemental sobre las actividades de Croacia en la aplicación del régimen de los océanos establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | في البيان الذي أدلينا به في هذه القاعة بعينها في العام الماضي، زودنا الجمعية العامة بمعلومات أساسية عن أنشطة كرواتيا في مجال تنفيذ نظام المحيطات الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
El Presidente Ravalomanana (habla en francés): Hace ocho años en este mismo Salón, los líderes mundiales aprobamos solemnemente los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | الرئيس مارك رافالومانانا (تكلم بالفرنسية): قبل ثماني سنوات وفي هذه القاعة بالذات اعتمدنا رسميا نحن قادة العالم الأهداف الإنمائية للألفية. |
En septiembre de 2000, en este mismo Salón que, en aquel momento, aplaudió esas esperanzas frustradas, los Jefes de Estado o de Gobierno del mundo aprobaron la Declaración del Milenio. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2000، وفي نفس هذه القاعة التي أعربت، في ذلك الوقت، عن سرورها لتلك الآمال المحبطة، اعتمد رؤساء دول وحكومات العالم إعلان الألفية. |
Hace dos años, cuando nos dirigimos por última vez a la Asamblea General para hablar sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la UIP, acababa de finalizar la segunda Conferencia Mundial de Presidentes de Parlamentos en la Sede de las Naciones Unidas, en este mismo Salón. | UN | وقبل عامين، وعندما خاطبنا الجمعية العامة للمرة الأخيرة بشأن مسألة التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، كان المؤتمر العالمي الثاني لرؤساء البرلمانات قد عقد قبل وقت قصير هنا في مقر الأمم المتحدة وفي هذه القاعة ذاتها. |
Los Estados miembros de la CARICOM dan las gracias una vez más a los numerosos patrocinadores y a las muchas delegaciones que han apoyado el proyecto de resolución y pedimos ahora a la Asamblea General que apoye claramente su aprobación para que concluya con éxito el proceso iniciado el año pasado en este mismo Salón. | UN | والدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تكرر الشكر لكل ذلك العدد من مقدمي مشروع القرار ومؤيديه، ونطلب الآن دعم الجمعية العامة لاعتماده كيما يكون ختاماً ناجحاً لعملية بدأت في العام الماضي في القاعة هذه بعينها. |
En quinto lugar, debemos construir un mundo civilizado, sobre la base del derecho y el contrato, una sociedad internacional en la que los fuertes sean justos y los débiles estén seguros, como dijo el Presidente Kennedy de los Estados Unidos en este mismo Salón. | UN | خامسا، لا بد لنا من أن نبني العالم المتحضر على أساس القانون والتعاقد، ﻹقامة مجتمع دولي يكون فيه اﻷقوياء عادلين والضعفاء آمنين، كما قال الرئيس كنيدي رئيس الولايات المتحدة اﻷسبق بحق هنا في هذه القاعة. |
En días como estos en 1999, en este mismo Salón, la delegación cubana expresó: | UN | وفي أوقات مماثلة في عام 1999، وفي قاعة الجمعية هذه، قال الوفد الكوبي، |
De hecho, la decisión de crear la Comisión de Consolidación de la Paz fue adoptada por los Jefes de Estado en la Cumbre que celebraron en 2005 en este mismo Salón de conferencias. | UN | وفي الحقيقة، إن رؤساء الدول اتخذوا قرار إنشاء لجنة بناء السلام في مؤتمرهم للقمة العالمية عام 2005، في نفس قاعة المؤتمرات هذه. |
No hay excusa que explique el hecho de que no se hagan efectivos los recursos que se prometieron y la voluntad que se proclamó a fin de lograr e incluso superar los objetivos arduamente negociados pero unánimemente acordados en este mismo Salón. | UN | ولا يوجد مبرر لكون الموارد الموعودة والمعلنة لم تكرس للعمل على تحقيق، بل وتجاوز، الأهداف التي جرى التفاوض بشأنها بصعوبة رغم أنه اتفق عليها بالإجماع واعتمدت في هذه القاعة تحديدا. |