"en este mismo sentido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعلى نفس المنوال
        
    • وفي نفس السياق
        
    • وفي السياق نفسه
        
    • وعلى غرار ذلك
        
    • ومن نفس المنطلق
        
    • وفي الإطار ذاته
        
    • وفي السياق ذاته
        
    • وفي نفس هذا السياق
        
    • وتعرب اللجنة في هذا الصدد
        
    en este mismo sentido, el principio general de no discriminación consagrado en el artículo 2, así como el derecho a la vida y a la garantía en la máxima medida posible de la supervivencia y el desarrollo del niño (art. 6), reviste una importancia especial en el contexto del debate actual, teniendo en cuenta que el Estado Parte también está obligado a formular normas que sean congruentes y conformes con la Convención. UN وعلى نفس المنوال يكتسب المبدأ العام لعدم التمييز على النحو المبين في المادة 2 وكذلك الحق في الحياة وأقصى حد ممكن للبقاء والنمو (المادة 6) أهمية خاصة في سياق المناقشة الراهنة إذ أن الدولة الطرف تلزم كذلك بوضع معايير متسقة ومتوافقة مع الاتفاقية.
    98. en este mismo sentido algunos universitarios comunicaron a la delegación que consideraban insuficiente la participación del juez en la decisión y que la reforma sobre este tema debía ir más lejos. UN ٨٩- وفي نفس السياق أعرب بعض الجامعيين عن أسفهم لكون القاضي لا يشارك بما فيه الكفاية في اتخاذ القرار، وأبدوا رأيهم وأن اﻹصلاح يجب أن يذهب إلى أبعد من ذلك بخصوص هذه النقطة.
    en este mismo sentido, se hizo notar que era posible que algunos sistemas jurídicos no admitieran variaciones en materia de responsabilidad en virtud de acuerdos, y que por ende, el hecho de dejar que la cuestión se resolviera de conformidad con la ley interna, quizá no contribuyera a facilitar el comercio electrónico. UN وفي السياق نفسه ، أشير الى أن بعض النظم القانونية قد لا تعترف بتغيير المسؤولية عن طريق الاتفاق ، ولذلك فان ترك المسألة ليُبت فيها وفقا للقانون المحلي قد لا يخدم مصالح تيسير التجارة الالكترونية .
    en este mismo sentido, nos complacen los esfuerzos que el Tribunal está realizando para mejorar su eficacia, incluyendo las modificaciones a su reglamento, adoptadas en julio del año en curso, con miras a eliminar las causas de atrasos injustificados. UN وعلى غرار ذلك فإننا نشعر بالارتياح للجهود التي تبذلها المحكمة من أجل تحسين فعاليتها - بما في ذلك التعديلات التي أجريت في نظامها الداخلي واعتمدت في تموز/يوليه من هذا العام بغية إزالة أسباب التأخيرات التي ليس لها ما يبررها.
    en este mismo sentido, Egipto apoya a las Naciones Unidas y a la Unión Africana en sus esfuerzos de mantenimiento de la paz en varios países africanos, incluida nuestra gran participación militar en la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID). UN ومن نفس المنطلق تدعم مصر الجهود المبذولة لحفظ السلام في العديد من الدول الأفريقية من خلال الأمم المتحدة أو من خلال الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك مشاركتها بقوة كبيرة في البعثة المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    en este mismo sentido, el artículo 50 de la Ley de 28 de febrero de 1995 relativa a la policía popular recuerda que: " cuando un policía en el ejercicio de sus funciones atente contra los derechos e intereses legítimos de un ciudadano o de una organización, la policía estará obligada a indemnizar de conformidad con la Ley sobre indemnización. UN وفي نفس السياق تشير المادة ٠٥ من قانون ٨٢ شباط/فبراير ٥٩٩١ المتعلق بالشرطة الشعبية إلى ما يلي: " عندما ينتهك شرطي في ممارسة مهامه ما لمواطن أو منظمة من حقوق ومصالح مشروعة، توفر الشرطة تعويضاً وفقاً للقانون المتعلق بالتعويض " .
    * en este mismo sentido, en el mismo año de 2001 se firmó un convenio de colaboración con el Estado de Puebla y el Arzobispado de Puebla, para garantizar la protección del arte religioso a través de la capacitación de autoridades eclesiásticas y de personal del gobierno del Estado para la realización de inventarios y catálogos de los bienes muebles que se ubiquen en capillas y templos. UN :: وفي السياق نفسه وقَّع اتفاق تعاون في عام 2001 مع ولاية بوببلا وإدارة آثار بوببلا لضمان حماية الفنون الدينية عن طريق تدريب السلطات الدينية وموظفي حكومة الولاية على جرد الممتلكات المنقولة ووضع كتالوجاتها في المعابد والكنائس.
    en este mismo sentido, se diseñó el " Plan Llegó Maita " , que incorpora a las madres de las privadas de libertad en la resolución de conflictos en los establecimientos penitenciarios y en las entidades de atención a nivel nacional. UN وفي السياق ذاته وضعت " خطة تقريب البعيد " التي تشرك أمهات المحتجزات في تسوية الخلافات في السجون وفي مراكز الرعاية على الصعيد الوطني.
    en este mismo sentido, estima positiva la ratificación por el Perú de la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer. UN وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن تقديرها لتصديق بيرو على اتفاقية الدول اﻷمريكية لمنع أعمال العنف ضد المرأة والمعاقبة عليها واستئصالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus