"en este momento crítico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في هذا الوقت الحرج
        
    • في هذه المرحلة الحرجة
        
    • في هذه المرحلة الحاسمة
        
    • في هذا المنعطف الحرج
        
    • وفي هذه اللحظة الحرجة
        
    • وفي هذا المنعطف الحاسم
        
    • في هذه الفترة الحرجة
        
    • في هذه اللحظة الحرجة
        
    • وفي هذه المرحلة الحاسمة
        
    • في هذا الظرف الحرج
        
    • في هذا المنعطف الحاسم
        
    • في هذا الوقت الحاسم
        
    • وفي هذا المنعطف الحرج
        
    • وفي هذا الوقت الحرج
        
    • في هذه المرحلة الدقيقة
        
    Le cabe a la Asamblea General tratar en forma amplia esta cuestión en este momento crítico. UN واﻷمر متروك للجمعية العامة كي تتصدى على نحو شامل لهذه المسألة في هذا الوقت الحرج.
    Debo subrayar que, en este momento crítico del proceso de reconciliación sigue siendo vital para el éxito de la Conferencia que los Estados de primera línea persistan en su compromiso. UN وأجد لزاما عليَّ أن أشدد على أن الالتزام المستدام لدول خط المواجهة لا يزال هاما لنجاح المؤتمر، وذلك في هذه المرحلة الحرجة من عملية المصالحة.
    Creemos que, en este momento crítico en la historia de la región, debe mantenerse la dinámica del arreglo pacífico y hay que garantizar la adhesión incondicional de las partes a las disposiciones de los acuerdos bilaterales previamente logrados. UN وإننا نعتقد بأنه يجب، في هذه المرحلة الحاسمة في تاريخ المنطقة، المحافظة على ديناميات التسوية السلمية وكفالة تقيد اﻷطراف غير المشروط بأحكم الاتفاقات الثنائية التي سبق إبرامها.
    En nuestra opinión, en este momento crítico para la paz y la seguridad internacionales deberíamos abordar estas preguntas. UN ومن وجهة نظرنا، تلك مسائل ينبغي أن نعالجها في هذا المنعطف الحرج للسلم والأمن الدوليين.
    en este momento crítico nos enfrentamos a la grave amenaza que constituyen las organizaciones terroristas internacionales. Por ello, solicitamos asistencia urgente de la comunidad internacional. UN وفي هذه اللحظة الحرجة فإننا نواجه تهديدا خطيرا من المنظمات الإرهابية الدولية ولذا نطلب مساعدة عاجلة من الأسرة الدولية.
    en este momento crítico de la historia reciente de la Conferencia, también quisiéramos especialmente dar las gracias a la Embajadora Mtshali de Sudáfrica y al Embajador March de España por el modo ejemplar en que se han conducido durante sus presidencias respectivas. UN وفي هذا المنعطف الحاسم في تاريخ المؤتمر الحديث، نود أن نعرب أيضاً عن الشكر بصفة خاصة للسفيرة ميتشالي سفيرة جنوب أفريقيا والسفير مارش سفير إسبانيا على الطريقة المثالية التي تصرفا بها خلال رئاسة كل منهما.
    en este momento crítico, la Conferencia debe avanzar hacia la adopción de soluciones en aras de la paz y la prosperidad mundiales. UN ولا بد للمؤتمر في هذه الفترة الحرجة من إحراز تقدم نحو إيجاد حلول من أجل السلام والرخاء في العالم.
    Además conviene, especialmente en este momento crítico del desarrollo del MDL, que la composición de la Junta tenga el debido grado de continuidad y estabilidad, teniendo presente que un ritmo excesivo de rotación puede menoscabar la rapidez de entrega del producto y la integridad del proceso. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المرغوب فيه، لا سيما في هذه اللحظة الحرجة من تطور آلية التنمية النظيفة، أن يكون هناك مستوى ملائم من الاستمرارية والاستقرار في العضوية، مع مراعاة كون ارتفاع معدلات التناوب قد يمس بسرعة تنفيذ العملية وبسلامتها.
    en este momento crítico, en nombre del Comité, quisiera instar al Gobierno de Israel a que se abstenga de toda medida que pueda llevar a una mayor desestabilización de la situación. UN في هذا الوقت الحرج أدعو، باسم اللجنة، حكومة إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من زعزعة استقرار الحالة.
    Myanmar merece la comprensión y la buena voluntad de la comunidad internacional en este momento crítico de su transición hacia un sistema democrático. UN إن ميانمار تستحق تفهم وحسن نية المجتمع الدولي في هذا الوقت الحرج من انتقالها إلى الديمقراطية.
    Es también digna de mención la necesidad de brindar un apoyo sostenido a los países del continente africano en este momento crítico. UN من الجدير بالذكر أيضا الحاجة إلى الدعم المستمر لبلدان القارة الأفريقية في هذا الوقت الحرج.
    Deseo abundar más en varios aspectos que considero importante en este momento crítico. UN وأود أن أتناول بالتفصيل عددا من المسائل التي نرى أنها هامة في هذه المرحلة الحرجة.
    Estamos convencidos de que, dada su vasta experiencia en los negocios, la política y la diplomacia, y su firme compromiso con las Naciones Unidas, proporcionará el liderazgo y la visión necesarios en este momento crítico de las relaciones internacionales. UN وإننا لعلى يقين بأنه نظرا لخبرته الواسعة في العمل والسياسة والدبلوماسية، والتزامه القوي بالأمم المتحدة، سيوفر القيادة والرؤية اللازمتين في هذه المرحلة الحرجة في العلاقات الدولية.
    Por consiguiente, reiteramos nuestro llamamiento en este momento crítico a adoptar medidas urgentes para reducir las tensiones, apoyar el proceso político de manera responsable y salvaguardar las oportunidades para alcanzar la paz. UN وبالتالي فإننا نكرر دعوتنا في هذه المرحلة الحاسمة لأجل بذل الجهود بشكل عاجل من أجل نزع فتيل التوترات، ودعم العملية السياسية بروح من المسؤولية، وإنقاذ فرص تحقيق السلام.
    Es importante que ese apoyo no disminuya en este momento crítico. UN ومن اﻷهمية بمكان ألا يفتر هذا الدعم في هذا المنعطف الحرج.
    en este momento crítico del destino del pueblo palestino, consideramos que es esencial que las Naciones Unidas continúen ocupándose de la cuestión de Palestina y que desempeñen un papel central en el proceso de paz, porque lo que está en juego no es sólo el futuro de todo un pueblo, sino también la paz, la seguridad y la estabilidad de la región y más allá. UN " وفي هذا المنعطف الحاسم من قدر الشعب الفلسطيني، نرى أنه يلزم على اﻷمم المتحدة أن تبقي قضية فلسطين قيد نظرها، وأن تضطلع بدور رئيسي في عملية السلم، ﻷن ما هو في كفة الميزان ليس مستقبل شعب بأسره فحسب، ولكن أيضا السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة وفيما يتجاوزها.
    La Unión Europea está dispuesta a seguir apoyando a Haití en este momento crítico y difícil. UN والاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد لمواصلة دعم هايتي في هذه الفترة الحرجة والصعبة.
    Espero poder contar con el apoyo del Consejo de Seguridad respecto de una rápida aprobación del mandato de esta misión, que nos permita prestar apoyo sin demora a la población libia en este momento crítico. UN ويحدوني الأمل في أن أُعول على دعم مجلس الأمن في الإسراع بالموافقة على ولاية هذه البعثة لتمكيننا من التحرك سريعا في دعم الشعب الليبي في هذه اللحظة الحرجة.
    en este momento crítico de nuestro progreso nacional pido a nuestros asociados en el desarrollo y a toda la comunidad internacional que continúen prestando asistencia a Maldivas. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة من تقدمنا الوطني، أهيب بالشركاء الإنمائيين والمجتمع الدولي ككل بأن يستمروا بمساعدة ملديف.
    Después de haber invertido tanto durante los años de asociación positiva y habida cuenta del elevado número de logros positivos que se ha registrado hasta la fecha, sería una pena que la comunidad internacional diera la espalda al pueblo de Mozambique en este momento crítico. UN وبعد كل ما تم من استثمار هائل خلال ثلاث سنوات من الشراكة الإيجابية، والعديد من الإنجازات الإيجابية التي تحققت حتى الآن، سيكون من المؤسف أن يتخلى المجتمع الدولي عن شعب موزامبيق في هذا الظرف الحرج.
    Su profunda comprensión de los problemas que enfrenta la comunidad internacional en este momento crítico de su historia es de gran utilidad. UN إن فهمه العميق للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم من تاريخه لهو كسب كبير.
    Mi Gobierno da las gracias al anterior Presidente de la Asamblea, Sr. Amara Essy, de Côte d ' Ivoire, por las iniciativas que emprendió durante su mandato para mejorar el funcionamiento de la institución en este momento crítico de su existencia. UN وتعرب حكومة بلدي عن امتنانها لرئيــس الجمعية العامة المنتهية ولايته السيد أمارا إيسي من كوت ديفوار للمبادرات التي اتخذها خلال فترة ولايته من أجل تحسين أداء المنظمة في هذا الوقت الحاسم من وجودها.
    en este momento crítico para la joven democracia de las Comoras, instamos al Gobierno y al pueblo a que trabajen en conjunto por el bien de la nación. UN وفي هذا المنعطف الحرج الذي تمر به الديمقراطية الفتية في جزر القمر، ندعو الحكومة والشعب أن يتماسكا وأن يعملا يدا واحدة من أجل خير اﻷمة.
    en este momento crítico y decisivo es necesario que se mejore radicalmente la imagen que tiene la opinión pública de las Naciones Unidas y su labor. UN وفي هذا الوقت الحرج والحاسم، من الضروري إجراء تحسين جذري في تصور الرأي العام لﻷمم المتحدة ولما تقوم به من أعمال.
    Así pues, expresamos nuestra profunda esperanza en que se hagan esfuerzos serios para promover de manera tangible el proceso de paz en este momento crítico para el logro de la solución biestatal, con Israel y Palestina viviendo uno junto a la otra en paz y seguridad, con las fronteras de 1967, y de una solución justa para la grave situación de los refugiados palestinos. UN ونحن بناء على ذلك لنعرب عن عميق أملنا في أن يتم الاضطلاع بجهود جادة لتعزيز عملية السلام بشكل ملموس في هذه المرحلة الدقيقة بغية التوصل إلى تسوية تقوم على أساس دولتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن على أساس حدود عام 1967، والتوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus