"en este párrafo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في هذه الفقرة
        
    • في تلك الفقرة
        
    • لهذه الفقرة
        
    • بهذه الفقرة
        
    • إلى هذه الفقرة
        
    • على هذه الفقرة
        
    • تشير هذه الفقرة
        
    Estoy fundamentalmente en desacuerdo con las dos oraciones contenidas en este párrafo. UN إنني اختلف اختلافا أساسيا مع الجملتين الواردتين في هذه الفقرة.
    Dijimos que la referencia a 2006 en este párrafo en particular era necesaria. UN وقلنا إن الإشارة إلى عام 2006 في هذه الفقرة بالذات ضرورية.
    En ese caso, pensamos que podemos prescindir de la tercera oración en este párrafo. UN نرى، إذاً، أنه في وسعنا الاستغناء عن الجملة الثالثة في هذه الفقرة.
    Todas las medidas mencionadas en este párrafo deben estar en consonancia con el derecho nacional e internacional aplicable. UN وينبغي لجميع التدابير المذكورة في هذه الفقرة أن تكون متماشية مع القوانين الوطنية والدولية المرعيّة.
    El Relator comete en este párrafo un error elemental porque esa empleada nunca fue acusada de asesinar a su patrón sino que fue acusada, encausada y condenada por asesinar a una compatriota filipina y al menor que cuidaba. UN وهناك خطأ أولي واقعي في تلك الفقرة وهو أن الخادمة المشار إليها لم تتهم مطلقا بقتل مخدومها. فقد وُجه إليها الاتهام وحوكمت وأُدينت في قتل فلبينية مثلها والطفل الذي كان في وصايتها.
    Para otras delegaciones, el mantenimiento de la norma contenida en este párrafo era esencial. UN وأكدت وفود أخرى الضرورة القصوى للإبقاء على القاعدة الواردة في هذه الفقرة.
    Lo que se dice en este párrafo no es más que un intento deliberado de desfigurar la posición de la parte iraquí. UN إن ما ورد في هذه الفقرة هو محاولة معتمدة لتشويه مواقف الجانب العراقي.
    No se comprende por qué se incluyen patrañas en este párrafo junto con la objeción a la detención de malhechores y traficantes. UN وليس هناك سبب واضح ﻹيراد مثل هذه الاختلاقات في هذه الفقرة إلى جانب الاعتراض على إلقاء القبض على اللصوص والمهربين.
    En cuanto a su país, Tailandia utiliza el método descrito en este párrafo. UN وتستخدم تايلند، فيما يخصها، الطريقة الوارد وصفها في هذه الفقرة.
    En el futuro la financiación de las publicaciones debería ajustarse al procedimiento expuesto en este párrafo. UN وفي المستقبل، ينبغي أن يخضع تمويل المنشورات لﻹجراء المحدد في هذه الفقرة.
    De modo que ¿por qué deberíamos mencionar en este párrafo sólo una de esas alternativas? A mi delegación esto le resulta totalmente incomprensible. UN إذن لماذا يتعين علينا أن نستفرد في هذه الفقرة خيارا واحدا من جميع هـــذه الخيارات؟ إن وفدي لا يفهم تماما ذلك.
    En general, la Junta estima que cualquier actividad externa, permanente o esporádica, que revista alguna importancia, no puede conciliarse con los principios rectores que quedan consignados en este párrafo. UN ويعتقد المجلس عموما أنه لا يمكن التوفيق بين أي نشاط خارجي كبير مستمر أو متكرر والمبادئ الناظمة الواردة في هذه الفقرة.
    en este párrafo se utiliza el mismo lenguaje que en el párrafo 2 del Artículo 2 de la Carta. UN والصيغة المستخدمة في هذه الفقرة هي نفسها التي استخدمت في المادة ٢ من الفقرة ٢ من الميثاق.
    En general, la Junta estima que cualquier actividad externa, permanente o esporádica, que revista alguna importancia, no puede conciliarse con los principios rectores que quedan consignados en este párrafo. UN ويعتقد المجلس عموما أنه لا يمكن التوفيق بين أي نشاط خارجي كبير مستمر أو متكرر والمبادئ الناظمة الواردة في هذه الفقرة.
    La delegación mexicana estima que el compromiso asumido en este párrafo consagra por primera vez la obligación jurídica de ciertos países de contribuir al desarrollo científico y técnico de otros. UN ويرى الوفد المكسيكي أن التعهد الوارد في هذه الفقرة يكرس للمرة الأولى الالتزام القانوني الذي تعهدت به بعض الدول بالإسهام في التطوير العلمي والتقني للآخرين.
    Artículo 9, párrafo 4: A nuestro juicio, el criterio que se sigue en este párrafo es igualmente aplicable a las cuestiones de forma reguladas por el artículo 8. UN المادة 9، الفقرة 4: نعتقد أن السياسة المتجسدة في هذه الفقرة تنطبق بالمثل على مسائل الشكل التي تغطيها المادة 8.
    La delegación mexicana estima que el compromiso asumido en este párrafo consagra por primera vez la obligación jurídica de ciertos países de contribuir al desarrollo científico y técnico de otros. UN ويرى الوفد المكسيكي أن التعهد الوارد في هذه الفقرة يكرس للمرة الأولى الالتزام القانوني الذي تعهدت به بعض الدول بالإسهام في التطوير العلمي والتقني للآخرين.
    El Consejo fijará los factores de conversión aplicables a los productos de cacao distintos de aquellos cuyos factores de conversión se indican en este párrafo. UN ويحدد المجلس عوامل التحويل المتعلقة بمنتجات الكاكاو غير تلك الواردة بشأنها عوامل تحويل في هذه الفقرة.
    Debería hacerse un ajuste en función de lo indicado en este párrafo. UN وينبغي إجراء تعديلات لأخذ المسائل المبينة في هذه الفقرة بعين الاعتبار.
    A juicio del Gobierno del Reino Unido, el principio inscrito en este párrafo es correcto pero no por la razón indicada por la Comisión. UN وترى المملكة المتحدة أن المبدأ المقرر في تلك الفقرة صحيح ولكن ليس للسبب الذي أشارت إليه اللجنة.
    Otras delegaciones han propuesto que la referencia a la independencia, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, es muy pertinente en este párrafo. UN ولقد رأت وفود أخرى أن اﻹشارة الى الاستقلال، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، بالغة اﻷهمية لهذه الفقرة.
    El Sr. KÄLIN afirma que en este párrafo no se pretende extender la aplicación del artículo 14 a los tribunales administrados por organizaciones ilícitas como la mafia. UN 32- السيد كالين قال إنه ليس مقصوداً بهذه الفقرة أن توسع نطاق تطبيق المادة 14 ليشمل محاكم تديرها منظمات خارجة عن القانون مثل المافيا.
    El Comité Consultivo participa ahora activamente en las labores de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, por lo que se ha añadido en este párrafo una referencia a esa participación. UN تشارك اللجنة الاستشارية حاليا بفعالية في أعمال اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة. وبالتالي، اضيفت اشارة بهذا المعنى إلى هذه الفقرة.
    Entiendo que quizá tengamos que efectuar algunos ajustes en este párrafo. UN أفهم أننا قد نضطر إلى إجراء بعض التعديلات على هذه الفقرة.
    Se sugirió que en este párrafo se hiciera referencia también a la competencia, conforme al derecho interno, del tribunal designado en el acuerdo de elección de foro, como ya se ha dicho más arriba con respecto al párrafo 1. UN واقترح أن تشير هذه الفقرة أيضا إلى الاختصاص وفقا للقانون الوطني الخاص بالمحكمة المختارة في اتفاق اختيار المحكمة، على النحو المشار إليه أعلاه فيما يتعلق بالفقرة 1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus