El Canadá ha adoptado algunas iniciativas en este sentido en los últimos meses. Esperamos que haya aquí negociaciones productivas con muchos Estados Miembros. | UN | وقد قامت كندا ببعض المبادرات في هذا الصدد في الشهور اﻷخيـــــرة، ونتطلع إلى إجراء مفاوضات مثمرة مع دول أعضاء كثيرة. |
El Estado Parte debería también facilitar información concreta en este sentido en su próximo informe. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً تقديم معلومات محددة في هذا الصدد في تقريرها القادم. |
Algunas iniciativas adoptadas en este sentido en países como Guatemala y Nepal se han visto coronadas por el éxito. | UN | وكللت بالنجاح مبادرات اتخذت في هذا الصدد في بلدان مثل غواتيمالا ونيبال. |
Se informará al Comité del avance legislativo en este sentido en los próximos informes periódicos. | UN | وستحاط اللجنة علماً بتطور التشريع في هذا المجال في إطار التقارير الدورية القادمة. |
15. También se realizará un examen minucioso del registro nacional cuando así se recomiende en el informe final del examen con arreglo al párrafo 48 de la primera parte de las presentes directrices, o cuando los resultados relativos a los cambios introducidos en el registro nacional examinados por el equipo de expertos den lugar a una recomendación en este sentido en el informe final del examen. | UN | 15- يجري أيضاً استعراض دقيق للسجل الوطني إذا أوصى تقريرا الاستعراض النهائيان بموجب الفقرة 48 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية بإجراء استعراض دقيق للسجل الوطني أو إذا أدت النتائج المتعلقة بالتغييرات المبلغ عنها في السجلات الوطنية التي نظر فيها فريق خبراء الاستعراض إلى التوصية بإجراء استعراض دقيق في تقرير الاستعراض النهائي. |
Se han logrado importantes éxitos en este sentido en los ámbitos de la educación superior y la enseñanza secundaria. | UN | ويمكن الاطلاع على نجاحات تحقّقت بهذا الشأن في مجاليْ التّعليم العالي والتعليم الثانوي. |
No obstante, la República de Moldova no formuló ninguna notificación en este sentido en el instrumento de ratificación. | UN | على أن جمهورية مولدوفا لم تنصَّ على أي إخطار بهذا المعنى في صكها الخاص بالتصديق. |
Esperamos que se registren progresos en este sentido en el futuro próximo. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يتم إحراز تقدم في هذا الصدد في المستقبل القريب. |
No puede negarse que las dos principales Potencias nucleares ya han hecho mucho en este sentido en los últimos años. | UN | ومن الصعب إنكار أن الكثير قد تحقق بالفعل بفضل أكبر قوتين نوويتين في هذا الصدد في السنوات الأخيرة. |
Estaba previsto que se debatieran qué medidas podría tomar la SADC en este sentido en una reunión a nivel ministerial que tendría lugar a principios de 2001. | UN | وستناقش الخطوات التي يمكن أن تتخذها الجماعة في هذا الصدد في اجتماع تعقده على المستوى الوزاري في بداية عام 2001. |
Estaba previsto que se debatieran qué medidas podría tomar la SADC en este sentido en una reunión a nivel ministerial que tendría lugar a principios de 2001. | UN | وستناقش الخطوات التي يمكن أن تتخذها الجماعة في هذا الصدد في اجتماع تعقده على المستوى الوزاري في بداية عام 2001. |
La Unión Europea estará dispuesta a trabajar positivamente en este sentido en el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social que tendrá lugar el mes próximo. | UN | وسيكون الاتحاد اﻷوروبي على استعداد للعمل إيجابيا في هذا الصدد في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الشهر المقبل. |
La Declaración del Milenio fijó muchos objetivos concretos y los países desarrollados hicieron muchas promesas en este sentido en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, que se celebró este año. | UN | لقد وضع إعلان الألفية عددا كبيرا من الأهداف المحددة والتزمت البلدان المتقدمة النمو بتعهدات عديدة في هذا الصدد في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا المعقود في وقت سابق من هذا العام. |
Se congratula también de los progresos logrados por ciertos países de África central con respecto a la promoción de la democracia, la protección de los derechos humanos y el desarrollo sostenible, y alienta a que se redoblen los esfuerzos en este sentido en toda la región. | UN | كما يشيد بالتقدم الذي أحرزته بعض بلدان أفريقيا الوسطى في مجال تعزيز الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان والتنمية المستدامة، ويشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد في كافة أنحاء المنطقة. |
c) Eliminar de la legislación todas aquellas disposiciones que implican discriminación entre los ciudadanos por motivos políticos, en particular en los ámbitos laboral y educativo, así como la adopción de medidas dirigidas a reparar en lo posible excesos cometidos en este sentido en el pasado, tales como la reintegración en los anteriores puestos de trabajo a personas que fueron expulsadas de ellos; | UN | )ج( إلغاء جميع اﻷحكام القانونية التي تنطوي على التمييز بين المواطنين ﻷسباب سياسية، وخاصة في قطاعي العمل والتعليم، والتعويض الى أقصى حد ممكن عن التجاوزات المرتكبة في هذا المجال في الماضي وذلك، على سبيل المثال، بإعادة المفصولين الى مناصبهم السابقة؛ |
g) Eliminar de la legislación todas aquellas disposiciones que implican discriminación entre los ciudadanos por motivos políticos, en particular en los ámbitos laboral y educativo, así como la adopción de medidas dirigidas a reparar en lo posible excesos cometidos en este sentido en el pasado, tales como la reintegración en sus anteriores puestos de trabajo a personas que fueron expulsadas de ellos; | UN | )ز( إلغاء جميع اﻷحكام القانونية التي تنطوي على التمييز بين المواطنين ﻷسباب سياسية، وبخاصة في قطاعي العمل والتعليم، واتخاذ تدابير تهدف إلى التعويض إلى أقصى حد ممكن عن التجاوزات المرتكبة في هذا المجال في الماضي وذلك، على سبيل المثال، بإعادة المفصولين إلى مناصبهم السابقة؛ |
g) Eliminar de la legislación todas aquellas disposiciones que implican discriminación entre los ciudadanos por motivos políticos, en particular en los ámbitos laboral y educativo, así como la adopción de medidas dirigidas a reparar en lo posible excesos cometidos en este sentido en el pasado, tales como la reintegración en sus anteriores puestos de trabajo a personas que fueron expulsadas de ellos. | UN | )ز( إلغاء جميع اﻷحكام القانونية التي تنطوي على التمييز بين المواطنين ﻷسباب سياسية، وخاصة في قطاعي العمل والتعليم، واتخاذ تدابير للتعويض الى أقصى حد ممكن عن التجاوزات المرتكبة في هذا المجال في الماضي وذلك، على سبيل المثال، بإعادة المفصولين الى مناصبهم السابقة؛ |
3. También se realizará un examen a fondo del registro nacional cuando así se recomiende en el informe final del examen con arreglo al párrafo 48 de la primera parte de las presentes directrices, o cuando los resultados relativos a los cambios introducidos en el registro nacional examinados por el equipo de expertos den lugar a una recomendación en este sentido en el informe final del examen. | UN | 3- يجري أيضاً استعراض دقيق للسجل الوطني إذا أوصى تقريرا الاستعراض النهائيان بموجب الفقرة 48 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية بإجراء استعراض دقيق للسجل الوطني أو إذا أدت النتائج المتعلقة بالتغييرات المبلغ عنها في السجلات الوطنية التي نظر فيها فريق خبراء الاستعراض إلى التوصية بإجراء استعراض دقيق في تقرير الاستعراض النهائي. |
3. También se realizará un examen exhaustivo del registro nacional cuando así se recomiende en el informe final del examen con arreglo al párrafo 48 de la primera parte de las presentes directrices, o cuando las conclusiones relativas a los cambios introducidos en el registro nacional examinados por el equipo de expertos den lugar a una recomendación en este sentido en el informe final del examen. | UN | 3- يجري أيضاً استعراض دقيق للسجل الوطني إذا أوصى تقريرا الاستعراض النهائيان بموجب الفقرة 48 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية بإجراء استعراض دقيق للسجل الوطني أو إذا أدت النتائج المتعلقة بالتغييرات المبلغ عنها في السجلات الوطنية التي نظر فيها فريق خبراء الاستعراض إلى التوصية بإجراء استعراض دقيق في تقرير الاستعراض النهائي. |
Bueno, veamos que Ststki en este sentido en la mañana | Open Subtitles | حسناً, لنري أن كنت ستشتكي بهذا الشأن في الصباح |
También podría incluirse una disposición en este sentido en el proyecto de ley de reforma del procedimiento penal. | UN | ويمكن في هذا المجال أيضاً اتخاذ مبادرة بهذا المعنى في إطار مشروع قانون إصلاح اﻹجراءات الجنائية. |
5. Reitera la necesidad de estimular la cooperación regional, entre otras cosas mediante la participación de organizaciones regionales y subregionales en el arreglo pacífico de controversias y de incluir, según proceda, disposiciones concretas en este sentido en los mandatos de las operaciones de mantenimiento y consolidación de la paz que autorice en el futuro; | UN | 5 - يكرر من جديد الحاجة إلى تشجيع التعاون الإقليمي، بسبل منها إشراك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في التسوية السلمية للمنازعات، وإلى إدراج أحكام محددة، حسب الاقتضاء، تحقيقا لهذا الهدف في ولايات عمليات حفظ السلام وبناء السلام التي يأذن بها مجلس الأمن مستقبلا؛ |
:: Se recomienda asegurar que los casos de lavado de activos en los cuales el delito determinante se hubiera cometido fuera del Perú queden cubiertos; para el caso de que el órgano judicial no interprete la ley en este sentido en el futuro, esto puede implicar considerar la clarificación vía reforma legislativa. | UN | * يوصى بأن تضمن بيرو أن تشمل التشريعات حالات غسل الأموال التي تُرتكب فيها الجريمة الأصلية خارج البلد. وإذا لم تفسر السلطة القضائية القانون وفقا لذلك في الحالات المقبلة، أمكن النظر في إصدار إيضاح تشريعي. |
Para el caso de que el órgano judicial no interprete la ley en este sentido en el futuro, esto puede implicar considerar la clarificación vía reforma legislativa; | UN | وإذا لم تفسّر السلطة القضائية القانون على هذا النحو في القضايا المقبلة، فينبغي أن ينظر في تقديم إيضاحات تشريعية؛ |