"en estos momentos difíciles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في هذا الوقت العصيب
        
    • في هذه الأوقات الصعبة
        
    • وفي هذا الوقت العصيب
        
    • في هذه الفترة العصيبة
        
    • في هذا الوقت الصعب
        
    • في هذه الأوقات العصيبة
        
    • في هذه الظروف الصعبة
        
    • في هذه اللحظات العصيبة
        
    • في هذه اللحظة العصيبة
        
    • في ساعة محنته
        
    La Unión Europea expresa su solidaridad con el pueblo palestino en estos momentos difíciles. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب.
    La Unión Europea expresa su solidaridad con el pueblo palestino en estos momentos difíciles. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب.
    1. Expresa su solidaridad y apoyo al Gobierno y al pueblo de El Salvador en estos momentos difíciles; UN 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة السلفادور وشعبها في هذه الأوقات الصعبة ودعمها لهما؛
    en estos momentos difíciles, nuestros pensamientos y nuestras oraciones acompañan al pueblo de la República de Zambia, al cual el Presidente sirvió con compromiso y honor. UN وفي هذا الوقت العصيب نتوجه بدعواتنا من أجل شعب جمهورية زامبيا الذي عمل رئيسه بالتزام وشرف.
    en estos momentos difíciles tenemos muy presentes a su familia y al pueblo jordano. UN وإننا لنشاطر أسرته والشعب اﻷردني مشاعرهم في هذه الفترة العصيبة.
    Además, demuestra el reconocimiento de Croacia de la excepcional contribución que el Organismo hace a la paz, la seguridad y el desarrollo en el mundo, en estos momentos difíciles y cruciales para el desarme nuclear y la no proliferación. UN وعلاوة على ذلك، فإنها توضح تقدير كرواتيا للإسهام الفريد الذي تقدمه الوكالة في السلام والأمن والتنمية في العالم في هذا الوقت الصعب والحرج بالنسبة لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    Deseo felicitar al Secretario General y también al personal por la manera en que se han conducido los asuntos de esta Organización en estos momentos difíciles y duros. UN وأود أن أهنئ الأمين العام وموظفيه على قيادة منظمتنا في هذه الأوقات العصيبة والمضنية.
    Puedo asegurar a la Asamblea General que Alemania seguirá apoyando al Pakistán en estos momentos difíciles y ofrecerá su asistencia plena. UN ويمكن أن أؤكد للجمعية العامة أن ألمانيا ستظل تساند باكستان في هذا الوقت العصيب وستقدم إليها كامل مساعدتها.
    Permítaseme comenzar manifestando nuestros buenos deseos para el Rey Hussein, su familia y el pueblo jordano en estos momentos difíciles. UN دعوني أبدأ بالاعراب عن مواساتنا للملك حسين وأسرته والشعب اﻷردني في هذا الوقت العصيب.
    La visita del Secretario General, Sr. Kofi Annan, a los países más afectados ha sido un gesto tranquilizador en estos momentos difíciles. UN وكانت زيارة الأمين العام، كوفي عنان، إلى أكثر البلدان تضررا إيماءة تبعث الاطمئنان في هذا الوقت العصيب.
    Compartimos una profunda aflicción con la familia del Príncipe Rainiero y con el pueblo de Mónaco en estos momentos difíciles y les expresamos nuestro afecto. UN ونود أن نتقدم بمشاعر الحنان والمحبة العميقة إلى أسرة الأمير رينييه وشعب موناكو في هذا الوقت العصيب.
    Nuestros pensamientos y nuestras plegarias acompañan al pueblo de Samoa en estos momentos difíciles. UN وقلوبنا ودعواتنا مع شعب ساموا في هذا الوقت العصيب.
    Damos las gracias a todos los países, organizaciones y organismos que han ofrecido sus garantías, materiales y morales, en estos momentos difíciles. UN ونشكر جميع البلدان والمنظمات والكيانات التي تقدمت بضمانات، مادية ومعنوية، في هذا الوقت العصيب.
    1. Expresa su solidaridad y apoyo al Gobierno y al pueblo de Bolivia en estos momentos difíciles; UN 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة بوليفيا وشعبها في هذه الأوقات الصعبة ودعمها لهما؛
    Seguiré manteniendo contactos estrechos y periódicos con otros miembros del " Cuarteto " , así como con las partes, los dirigentes regionales y la comunidad internacional para alentar a que se hagan progresos en estos momentos difíciles y críticos. UN وسوف أُواصل الاتصال على نحو وثيق ومنتظم بأعضاء اللجنة الرباعية الآخرين، وكذلك بالطرفين وقادة المنطقة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا للتشجيع على إحراز تقدم في هذه الأوقات الصعبة والبالغة الأهمية.
    Quisiera dejar constancia de nuestro profundo agradecimiento al Presidente de la Asamblea General y a los representantes que han expresado sus condolencias y sus garantías de apoyo, por escrito o de palabra, en estos momentos difíciles para nuestro país. UN وأود أن أسجل امتنانا البالغ لرئيس الجمعية العامة وللممثلين الذين أعربوا، كتابة أو شفويا، عن تعاطفهم وتأكيداتهم بدعمنا في هذا الوقت الصعب لبلدنا.
    Además, un consorcio de organizaciones no gubernamentales de los Países Bajos está recaudando fondos entre los ciudadanos para que puedan expresar de ese modo su solidaridad con el pueblo del Pakistán en estos momentos difíciles. UN وفضلا عن ذلك، يجمع اتحاد للمنظمات غير الحكومية الهولندية أموالا من الجمهور ليتمكن أعضاؤه من الإعراب عن تضامنهم مع شعب باكستان في هذه الأوقات العصيبة.
    El Relator Especial expresa a los miembros del Gobierno burundiano su más profunda condolencia en estos momentos difíciles para la vida del país. UN ويعرب لكافة أعضاء حكومة بوروندي عن خالص تعازيه في هذه الظروف الصعبة بالنسبة لحياة البلد.
    en estos momentos difíciles que estamos viviendo, compartimos con nuestros pueblos un mensaje de aliento y esperanza, convencidos de que con nuestros propios esfuerzos y sacrificios, unidos al generoso respaldo de la comunidad internacional, Centroamérica resurgirá fortalecida por su voluntad de integración, solidaridad y desarrollo. UN وإننا في هذه اللحظات العصيبة التي نعيشها نبعث برسالة تشجيع وأمل إلى شعوبنا، مقتنعين بأنه بفضل جهودنا وتضحياتنا المقترنة بالدعم السخي من المجتمع الدولي، ستنهض أمريكا الوسطى ثانية وقد عززتها إرادة التكامل والتضامن والتنمية.
    Mientras tanto, queremos asegurar al pueblo del Afganistán que permaneceremos a su lado en estos momentos difíciles. UN وفي هذه اﻷثناء، نود أن نؤكد للشعب اﻷفغاني أننا سنقف بجانبه في ساعة محنته ولن نتخلى عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus