"en estos procesos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في هذه العمليات
        
    • في تلك العمليات
        
    • في هاتين العمليتين
        
    • أثناء هذه العمليات
        
    • وفي هذه العمليات
        
    Este compromiso será competencia de la CCAD y se llevará a la práctica gradualmente, procurando el establecimiento de mecanismos descentralizados para la vigilancia y monitoreo, fomentando la participación de la sociedad civil en estos procesos. UN ويكون هذا الالتزام من اختصاص لجنة أمريكا الوسطى للبيئة والتنمية، التي ستنفذه بالتدريج، ساعية الى إنشاء آليات لا مركزية من أجل الاشراف والمراقبة ومشجعة مشاركة المجتمع المدني في هذه العمليات.
    A menudo no pueden permitirse sufragar los gastos que supone la participación en estos procesos. UN وهي لا تقدر في كثير من اﻷحيان على تحمل النفقات المقترنة بالمشاركة في هذه العمليات.
    Estos informes deben ser preparados por el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y otras estructuras participantes en estos procesos. UN وينبغي أن تعد هذه التقارير منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وسائر الهياكل المشتركة في هذه العمليات.
    También se debe examinar la situación de los trabajadores voluntarios en estos procesos. UN وينبغي أيضا دراسة وضع العمال المتطوعين في هذه العمليات.
    Las Naciones Unidas, el Secretario General y su Representante Especial han desempeñado papeles clave en estos procesos. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة والأمين العام وممثله الخاص بأدوار رئيسية في تلك العمليات المختلفة.
    Mediante la integración de las perspectivas de género en estos procesos se pueden lograr mejores decisiones. UN وبإدماج المناظير الجنسانية في هاتين العمليتين يمكن التوصل إلى قرارات أفضل.
    Sería conveniente, dijo, que los gobiernos africanos participaran en estos procesos. UN وقالت إن مشاركة الحكومات الأفريقية في هذه العمليات سيكون أمراً محبذاً.
    Las actividades de las mujeres de Georgia en estos procesos se canalizan por intermedio de las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las cuestiones de la mujer, que suman más de 60. UN وينظر الى أنشطة المرأة الجورجية في هذه العمليات من خلال المنظمات غير الحكومية النسائية، والتي يزيد عددها عن 60 منظمة.
    El Comité acogería con agrado información sobre los progresos obtenidos en estos procesos. UN وترحب لجنة مكافحة الإرهاب بالحصول على أية معلومات عن التقدم المحرز في هذه العمليات.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a seguir participando en estos procesos. UN والأمم المتحدة مستعدة لمواصلة مشاركتها في هذه العمليات.
    Es necesario comprender y definir mejor la índole de la función del programa de asesoramiento técnico en estos procesos. UN وهناك حاجة إلى تفهم أكبر وتحديد أوضح لطبيعة الدور الذي يقوم به برنامج المشورة التقنية في هذه العمليات.
    En éste, se redactó una serie de principios generales, en donde se enfatizaba la participación de los pueblos indígenas en estos procesos como poseedores de derechos y no solo como partes interesadas. UN وتمت صياغة مجموعة من المبادئ العامة التي شددت على أن الشعوب الأصلية تشارك في هذه العمليات كصاحبة حق وليس كصاحبة مصلحة.
    Las víctimas son un elemento central de la consolidación de la paz, la justicia y la reconciliación y deben participar activamente en estos procesos. UN يشكل الضحايا محور بناء السلام والعدل والمصالحة، وينبغي أن يضطلعوا بدور نشط في هذه العمليات.
    Subsisten retos importantes para garantizar la participación de las víctimas en estos procesos. UN وثمة تحديات هامة تتصل بالحاجة إلى ضمان مشاركة الضحايا في هذه العمليات.
    Es indispensable la plena participación de las mujeres en estos procesos, en su calidad tanto de víctimas de los conflictos como de impulsoras de la recuperación y el desarrollo. UN والمشاركة الكاملة للمرأة في هذه العمليات أمر أساسي، باعتبارها ضحية للنزاع ومحركا هاما للانتعاش والتنمية.
    La participación activa de las mujeres en estos procesos de reforma es imprescindible, por lo que se deben revisar las disposiciones legislativas sexistas. UN وبما أنه لا غنى عن المشاركة الفاعلة للنساء في هذه العمليات الإصلاحية، ينبغي مراجعة الأحكام التشريعية القائمة على التحيز الجنسي.
    Asimismo, seguirá trabajando activamente para consolidar la participación de la sociedad civil en estos procesos y su interacción con las ONG a este respecto. UN كما ستتابع بنشاط دعم مشاركة المجتمع المدني وتفاعل المنظمات غير الحكومية في هذه العمليات.
    La participación oportuna de la ONUDI en estos procesos en los países resulta decisiva en este momento. UN وتعد مشاركة اليونيدو في حينها في هذه العمليات على المستوى القطري بالغة الأهمية الآن.
    en estos procesos participaron alrededor de 300 mujeres líderes. UN واشتركت في هذه العمليات نحو 300 زعيمة نسائية.
    También se deberá indicar la diversidad de personas con discapacidad que han participado en estos procesos con una perspectiva de género y basada en la edad. UN وينبغي الإشارة أيضاً إلى تنوع الأشخاص ذوي الإعاقة الذي شاركوا في تلك العمليات من منظور جنساني وعمري
    Uno de los principales objetivos del proyecto financiado por la Alianza es respaldar la participación de organizaciones de personas con discapacidad en estos procesos. UN وتتمثل إحدى أهداف المشروع الذي تموله الشراكة في دعم مشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في هاتين العمليتين.
    El pirorretardante que se pierde en estos procesos permanece en los recortes de espuma de desecho. UN تبقى المواد المثبطة للهب المفقودة أثناء هذه العمليات في الرغوة الخردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus