"en europa central y oriental y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في وسط وشرق أوروبا
        
    • في وسط أوروبا وشرقها
        
    • في أوروبا الوسطى والشرقية
        
    • في وسط وشرقي أوروبا
        
    • في شرق ووسط أوروبا
        
    • وفي وسط وشرق أوروبا
        
    El paso a sistemas políticos que favorecen la participación de la sociedad se ha hecho especialmente evidente en Europa central y oriental y Asia central, así como en el África al sur del Sáhara. UN وأصبح التحول نحو نظام سياسي تشاركي واضحا بشكل خاص في وسط وشرق أوروبا ووسط آسيا وفي افريقيا جنوب الصحراء.
    Se mantendrá un crecimiento económico fuerte en Europa central y oriental y en la CEI UN النمو الاقتصادي سيظل قويا في وسط وشرق أوروبا وبلدان رابطة الدول المستقلة
    47. En 1992, la creación de nuevos Estados independientes en Europa central y oriental y la ex Unión Soviética, pusieron a prueba la capacidad del PNUD. UN ٤٧ - شكل قيام دول مستقلة في وسط وشرق أوروبا والاتحاد السوفياتي سابقا تحديا رئيسيا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٢.
    Pero, a menudo, ha incrementado el saldo negativo en Europa central y oriental y en algunos de los países asiáticos de la Comunidad de Estados Independientes. UN غير أنها كثيرا ما تعزز هذا الفارق السلبي في وسط أوروبا وشرقها والبعض من بلدان رابطة الدول المستقلة الآسيوية.
    y Tema 9: Situación de los niños y las mujeres en Europa central y oriental y en los nuevos Estados independientes UN حالة اﻷطفال والنساء في أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا
    22. Los llamamientos unificados para operaciones de emergencia en Europa central y oriental y la Comunidad de Estados Independientes tuvieron escasa respuesta de los donantes en 1993, por lo que el Fondo para Programas de Emergencia fue fundamental para satisfacer las vastas necesidades de estos países. UN ٢٢ - النداءات الموحدة المتعلقة بعمليات حالات الطوارئ في وسط وشرقي أوروبا ورابطة الدول المستقلة قوبلت باستجابة ضعيفة من المانحين في عام ١٩٩٣، ولذلك فقد كانت اﻷموال الموفرة من صندوق برنامج الطوارئ حاسمة في تلبية الاحتياجات الضخمة لهذه البلدان.
    En vista de lo anterior y en espera de que se aplique este proceso no consideramos oportuna la idea de una zona/espacio libre de armas nucleares en Europa central y oriental y creemos que sería prematuro estudiarla en la práctica. UN ونظرا إلى ما تقدم وريثما تتحقق هذه العملية، لا نعتقد أن فكرة إنشاء منطقة خالية أو حيﱢز خالٍ من اﻷسلحة النووية في وسط وشرق أوروبا فكرة مناسبة في الوقت الحاضر ونرى أن تطبيقها العملي سابق ﻷوانه.
    En vista de lo anterior y en espera de que se aplique este proceso no consideramos oportuna la idea de una zona/espacio libre de armas nucleares en Europa central y oriental y creemos que sería prematuro estudiarla en la práctica. UN ونظرا إلى ما تقدم وريثما تتحقق هذه العملية، لا نعتقد أن فكرة إنشاء منطقة خالية أو حيّز خال من الأسلحة النووية في وسط وشرق أوروبا فكرة مناسبة في الوقت الحاضر ونرى أن تطبيقها العملي سابق لأوانه.
    Sin embargo, esta flexibilidad de la política monetaria tiene sus límites, especialmente en Europa central y oriental y en América Latina, habida cuenta de las presiones inflacionarias, los desequilibrios macroeconómicos y el deseo de evitar devaluaciones de las monedas. UN بيد أن هناك حدودا لهذه المرونة على صعيد السياسات، خصوصا في وسط وشرق أوروبا وفي أمريكا اللاتينية، بالنظر إلى الضغوط التضخمية وجوانب الخلل في الاقتصاد الكلي والرغبة في تفادي تخفيض قيم العملات.
    Han sido alentadores los avances realizados en relación con la revisión y el fortalecimiento de las normas jurídicas para proteger a los niños de la violencia, especialmente en Europa central y oriental y en América Latina y el Caribe. UN وحدث تقدم مشجع في استعراض وتعزيز المعايير القانونية لحماية الأطفال من العنف، ولا سيما في وسط وشرق أوروبا وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Los objetivos del seminario son examinar los fenómenos relacionados con la sequía en Europa central y oriental y formular recomendaciones al respecto, así como acerca de un centro regional de vigilancia de la sequía. UN وتتمثل أهداف هذه الحلقة في مناقشة ظاهرة الجفاف الناشئة في وسط وشرق أوروبا وتقديم التوصيات بشأنها وتوصيات ذات صلة بأحد المراكز الإقليمية لرصد الجفاف.
    81. La Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes está ejecutando un programa innovador y de gran alcance en Europa central y oriental y en la ex Unión Soviética. UN ٨٢ - تضطلع اﻹدارة الاقليمية ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة حاليا ببرنامج طموح وابتكاري في وسط وشرق أوروبا وفي الاتحاد السوفياتي السابق.
    Además, los Voluntarios de las Naciones Unidas han presentado algunas de sus conclusiones sobre la sociedad civil, la vida pública y la función de gobierno en Europa central y oriental y las economías en transición como aporte a los preparativos regionales de la Comisión Económica para Europa (CEPA). UN وفضلا عن ذلك، بعث برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ببعض النتائج التي توصل اليها والمتعلقة بالمجتمع المدني والحياة العامة والدعم الاداري في وسط وشرق أوروبا والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية، بوصفها مدخلا في اﻷعمال التحضيرية الاقليمية التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    En el Economic Survey of Europe in 1994-1995 apareció un capítulo sobre la migración internacional en Europa central y oriental y en la Comunidad de Estados independientes preparado por el Servicio de Actividades en Materia de Población. UN وتتضمن " دراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ " فصلا عن " الهجرة الدولية في وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة " وهي من إعداد وحدة اﻷنشطة السكانية.
    Sin embargo, los tipos de interés son todavía relativamente elevados en muchos de estos países, en particular en Europa central y oriental y en América Latina, ya que las presiones inflacionistas, los desequilibrios macroeconómicos y las posibilidades de evaluación limitan el margen de maniobras de los bancos centrales para reducir los tipos de interés. UN بيد أن أسعار الفائدة لا تزال مرتفعة نسبيا في العديد من هذه الاقتصادات، لا سيما في وسط وشرق أوروبا وأمريكا اللاتينية، لأن الضغط الناجم عن التضخم وحالات عدم التوازن في الاقتصاد الكلي واحتمالات تخفيض قيمة العملات تمثل عوامل تَـحـد من مجال المناورة المتاح أمام المصارف المركزية لتخفيضها.
    La caída de las dictaduras comunistas en Europa central y oriental y la finalización del enfrentamiento entre las superpotencias han traído consigo un clima político internacional en el que se pueden encontrar nuevos enfoques en lo que concierne al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la solución de los problemas mundiales. UN لقد أدى سقوط الدكتاتوريات الشيوعية في وسط أوروبا وشرقها ونهاية المواجهة بين الدولتين العظميين إلى توفر مناخ سياسي دولي يمكن أن نجد فيه نهجا جديدة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ولحسم المشكلات العالمية.
    Por ejemplo, las transiciones de mercado en Europa central y oriental y en la antigua Unión Soviética dieron lugar a un aumento generalizado de la pobreza, el desempleo, las penurias, las disparidades de ingresos, el descontento, el desmoronamiento de las redes de apoyo social y un deterioro general de la condición de la mujer. UN فمثلاً، أدّت التحوّلات السوقية في وسط أوروبا وشرقها وفي الاتحاد السوفياتي السابق إلى زيادات كبيرة في معدّل الفقر، والبطالة، والمشقة، والتفاوت في الدخل، وعدم الرضا، وانهيار شبكات الدعم الاجتماعي، والفقدان العام لمكانة المرأة.
    El Departamento (y sus antecesores) ha realizado y sigue realizando actividades relacionadas con la privatización en varias esferas, incluida la reforma económica en Europa central y oriental y en la ex Unión Soviética. UN ١٠٤ - قامت اﻹدارة )وسوالفها(، ولا تزال تقوم بأعمال تتعلق بالتحول إلى القطاع الخاص في عدد من المجالات، بما فيها اﻹصلاحات الاقتصادية في وسط أوروبا وشرقها وفي الاتحاد السوفياتي السابق.
    En la Cumbre se aprobó una declaración ministerial sobre la disponibilidad sostenible de los recursos hídricos y la calidad en Europa central y oriental y los Nuevos Estados Independientes. UN واعتمدت القمة بيانا وزاريا بشأن استدامة توفر المياه ونوعيتها في أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا.
    25. La Alta Comisionada ha señalado como problema prioritario el tráfico de mujeres y niños para su explotación sexual y ha decidido centrar la atención en la trata de mujeres y niños, en especial en Europa central y oriental y en el Asia sudoriental, sobre todo en Camboya. UN 25- وحددت المفوضة السامية الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي كمسألة ذات أولوية وقررت توجيه الانتباه إلى هذا الاتجار، وبخاصة في وسط وشرقي أوروبا وفي جنوب شرقي آسيا، ولا سيما في كمبوديا.
    proceso de transición en Europa central y oriental y en los países de la Comunidad de Estados Independientes UN ألف - اﻵثار المترتبة في منظومة اﻷمم المتحدة على عملية الانتقال في شرق ووسط أوروبا وفي دول كومنولث الدول المستقلة
    en Europa central y oriental y en la antigua Unión Soviética, los problemas vinculados con la transición económica han demostrado poseer suma complejidad. UN وفي وسط وشرق أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق، دللت المشاكل المرتبطة بالتحول الاقتصادي على أنها في غاية التعقيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus