¿Existe un vínculo entre nuestra cintura siempre en expansión y las directrices dietéticas del gobierno? | Open Subtitles | هل هناك صلة بين خصرنا الذي يستمر في التوسع و إرشادات الحكومة الغذائية؟ |
En toda la región, era probable que los mercados en expansión siguieran atrayendo inversiones extranjeras directas. | UN | ومن المحتمل أن تظل اﻷسواق اﻵخذة في التوسع عبر اﻹقليم تجتذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Mercados internos importantes y en expansión en varios países. | UN | وجود أسواق محلية كبيرة وآخذة في الاتساع في عدد من البلدان. |
Los países emergentes pueden obtener también beneficios, ya que dispondrían de una mayor cuota de mercado en unas economías en expansión. | UN | كما أن الفائدة تعم البلدان الناشئة أيضا، حيث يؤدي هذا التعاون إلى زيادة حصتها السوقية في الاقتصادات المتوسعة. |
El Pakistán tiene una necesidad legítima de que la generación de energía nuclear satisfaga las necesidades energéticas de nuestra economía en expansión. | UN | ولدى باكستان مطلب مشروع يتعلق بتوليد الطاقة النووية لتلبية احتياجات اقتصادنا المتوسع من الطاقة. |
Análogamente, las economías en expansión pueden ser más innovadoras que las estancadas. | UN | وعلى نحو مماثل يمكن أن تكون الاقتصادات اﻵخذة في التوسع اقتصادات مبتكرة أكثر منها اقتصادات راكدة. |
Otros países, como Angola, Kenya y Tanzanía, se han convertido para Zimbabwe en mercados en expansión. | UN | وهناك بلدان أخرى، مثل أنغولا وكينيا وتنزانيا، أصبحت أسواقا آخذة في التوسع بالنسبة لمنتجات زمبابوي. |
Los sectores de exportación en expansión a menudo procuraban emplear a mujeres jóvenes. | UN | وكثيراً ما تسعى قطاعات التصدير الآخذة في التوسع إلى تشغيل نساء شابات. |
En Europa, los trabajadores de edad están excesivamente representados, no solo en la agricultura sino también en sectores en expansión como la educación, la salud y el trabajo social. | UN | وفي أوروبا، يوجد كبار السن من العاملين بنسب تمثيل زائدة ليس في الزراعة فحسب، ولكن أيضا في مجالات التعليم والصحة والعمل الاجتماعي الآخذة في التوسع. |
El UNFPA dirigió la Campaña para Erradicar la Fístula, una asociación mundial en expansión. | UN | وتولى الصندوق قيادة الحملة الرامية إلى القضاء على الإصابة بناسور الولادة، وتشكل هذه الحملة شراكة عالمية آخذة في التوسع. |
Nuestra prosperidad ha proporcionado mercados amplios y en expansión para los bienes de los países ricos, creando empleo y ayudando a disminuir sus tasas de desempleo. | UN | كما أن رخاءنا خلق أسواقا شاسعة وآخذة في التوسع لسلع البلدان الغنية مما يؤدى إلى خلق الوظائف ويساعد على تخفيض معدلات البطالة في تلك البلدان. |
El primero es el de los mercados en expansión como consecuencia del aumento de los ingresos, especialmente países en desarrollo como los de Asia suroriental. | UN | فتتعلق المجموعة اﻷولى باﻷسواق اﻵخذة في الاتساع نتيجة تزايد الدخل، ولا سيما في البلدان النامية كتلك الموجودة في جنوب شرقي آسيا. |
El Pakistán tiene una necesidad legítima de generar energía nuclear para satisfacer los requerimientos energéticos de su economía en expansión. | UN | ولباكستان مطلب مشروع في توليد الطاقة النووية لتلبية احتياجات اقتصادنا الآخذ في الاتساع من الطاقة. |
Algunos países tienen interés en obtener suministros de materia prima para sus propias economías en expansión. | UN | ولدى بعض البلدان مصلحة في تأمين الإمدادات من المواد الخام لصالح اقتصاداتها المتوسعة. |
Otra importante novedad de los últimos años ha sido el incremento de la migración dirigida a algunos de los países del Asia oriental y sudoriental cuyas economías en expansión han estado experimentando escasez de mano de obra. | UN | ١٧ - وطرأ تطور آخر مهم في السنوات اﻷخيرة تمثل في ازدياد الهجرة المتجهة الى بعض بلدان شرق وجنوب شرق آسيا التي شهدت اقتصاداتها المتوسعة نقصا في اليد العاملة. |
Unas tasas de crecimiento altas y sostenidas pueden contribuir a la disminución de la pobreza a medida que una economía en expansión crea nuevas oportunidades de empleo y nuevas fuentes de ingresos debido al incremento de la producción de bienes y servicios. | UN | ويمكن لمعدلات النمو العالية المستدامة أن تسهم في انخفاض الفقر حيث يخلق الاقتصاد المتوسع فرص عمل جديدة ومصادر دخل جديدة مرتبطة بإنتاج أعلى للسلع والخدمات. |
Además, la Base Logística no había podido realizar una evaluación técnica del equipo de que disponía, no había establecido procedimientos adecuados de registro de existencias y los servicios que había podido prestar a las misiones nuevas y las misiones en expansión habían sido limitados. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتمكن القاعدة من إجراء تقييم تقني للمعدات الموجودة في المخازن، أو وضعت إجراءات سليمة لتسجيل المخزونات، ولم تقدم سوى خدمات محدودة للبعثات الجديدة أو البعثات التي يجري توسيعها. |
La sociedad civil es una fuerza en expansión tanto nacional como mundial. | UN | 47 - والمجتمع المدني قوة متنامية على الصعيدين الوطني والعالمي. |
La magia se convirtió en un negocio en expansión. | Open Subtitles | السحر أصبح صناعة مزدهرة. |
La acuicultura ha sido uno de los sectores en expansión durante el decenio. | UN | وتربية المائيات هي إحدى الصناعات المزدهرة التي شهدها العقد. |
La Comisión no cree que corresponda a una misión como la UNMIK, que está reduciendo su tamaño, seguir reemplazando sistemáticamente equipo de procesamiento electrónico de datos utilizando los mismos parámetros utilizados por otras misiones en activo y en expansión. | UN | وترى اللجنة أنه من غير الملائم بالنسبة لبعثة تمر بعملية تقليص كبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، مواصلة استبدال معدات التجهيز الإلكتروني للبيانات بشكل تلقائي، باستعمال نفس المؤشرات المرجعية التي تستعملها البعثات الأخرى العاملة أو التي تمر بعملية توسع. |
Los mercados en expansión de los servicios de transporte y sus componentes también han proporcionado oportunidades a los países en desarrollo. | UN | كما أن الأسواق المتنامية في مجال خدمات النقل ومكوناتها قد أتاحت فرصاً للبلدان النامية. |
Además, la Oficina hará mayor hincapié en la ampliación de la base de donantes en toda esta región que está en expansión económica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تركز المفوضية بصورة أكبر على توسيع قاعدة الجهات المانحة في جميع أنحاء هذه المنطقة التي تشهد توسعاً اقتصادياً. |
El Comité considera que una economía en expansión contribuye a aliviar las tensiones raciales y étnicas. | UN | وترى اللجنة أن الاقتصاد الآخذ في النمو من المفروض أن يسهم في التخفيف من حدة التوتر العرقي والإثني. |