"en familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسرية
        
    • كعائلة
        
    • عائلي
        
    • الأُسرية
        
    • في العائلة
        
    • عائلية
        
    • مع العائلة
        
    • العائلية
        
    • في أسرة
        
    • في شؤون الأسرة
        
    • في كنف أسرهم
        
    • في كنف الأسرة
        
    • كأسرة
        
    • اﻷسرية في
        
    • بين العائلة
        
    Y estoy viendo el capítulo de la vida en familia y parques y escuelas y todo lo que pensaba, ¿esto para qué? Open Subtitles و كنت انظر الى الفصل المتعلق بالحياة الأسرية و المتنزهات والمدارس و كنت افكر, ما الفائدة من ذلك الكتاب؟
    El plan se centró en la educación, la capacitación, la seguridad social, la vida en familia y la cultura. UN وتركز الخطة على التعليم والتدريب والضمان الاجتماعي والحياة الأسرية والثقافة.
    También se dictan clases de educación para la vida en familia y cursos de enseñanza postprimaria. UN كما تُعطى دورات في التثقيف المتعلق بالحياة الأسرية والتعليم بعد المرحلة الابتدائية.
    Incluso fuimos en familia a la Reunión Internacional de la Sociedad de Endocrinología en Quebec. TED حتى أننا ذهبنا المجتمع العام للغدد الصماء لنلتقي كعائلة في كيبيك.
    Sí, vuelve esta tarde. Vamos a ver películas en familia esta noche. Open Subtitles آه ، أجل سيعود بظهر اليوم سنقوم بمشاهدة فيلم عائلي
    El Ministerio también ofrece orientación sobre aspectos de la vida en familia e incluso interviene en casos de crisis familiares. UN كما تقدم الوزارة مشورة بشأن الحياة الأسرية وتتدخل لحل الأزمات المتعلقة بالحياة الأسرية.
    El Ministerio de Educación está por poner en marcha un programa de educación en salud y vida en familia dirigido a las niñas en edad escolar. UN ووزارة الصحة بسبيلها إلى تنفيذ برنامجٍ تثقيفي بشأن الصحة والحياة الأسرية يستهدف الفتيات في سن الالتحاق بالمدارس.
    La educación para la vida en familia debe impartirse en ese contexto y es necesario poner en marcha un programa amplio de educación pública. UN وينبغي إدخال تدريس الحياة الأسرية في هذا السياق، وتنفيذ برنامج تثقيفي اجتماعي شامل.
    También acoge con satisfacción la introducción de un programa amplio de educación en materia de salud y para la vida en familia en todas las escuelas primarias y secundarias. UN وترحب كذلك بتنفيذ برنامج للصحة الشاملة وللتثقيف بشأن الحياة الأسرية في جميع المدارس الابتدائية والثانوية.
    Enseñanza en las escuelas de cursos de educación sobre salud y vida en familia UN تدريس التعليم المتعلق بالصحة والحياة الأسرية في المدارس
    Se pidió a los directores que indicaran la importancia de los temas de educación sobre salud y vida en familia en sus escuelas; las respuestas figuran en el cuadro 3 infra. UN طُلِب إلى مديري المدارس أن يضطلعوا بتقييم مدى أهمية تدريس مواضيع التعليم المتعلق بالصحة والحياة الأسرية في مدارسهم، وترد ردود هؤلاء المديرين في الجدول 3 أدناه.
    Relaciones con la educación sobre salud y vida en familia UN الصلة القائمة مع التعليم المتعلق بالصحة والحياة الأسرية
    Efectos de los cursos de educación sobre salud y vida en familia UN تأثير توفير التعليم المتعلق بالصحة والحياة الأسرية
    Se preguntó a los directores cuáles eran las oportunidades y las limitaciones que afectaban la enseñanza de los cursos de educación sobre salud y vida en familia. UN سُئل مديرو المدارس عن ما هية الفرص والعقبات التي تؤثر على توفير التعليم المتعلق بالصحة والحياة الأسرية.
    Esto es exactamente lo que deseaba, pasar el día juntos en familia. Open Subtitles هذابالضبطكماتمنيته، قضاء الوقت سوياً كعائلة
    Deberíamos juntarnos, tener una cena en familia. Open Subtitles على أية حال علينا أن نجتمع سوية، ونتناول عشاء عائلي.
    Capacitación en aptitudes para la vida en familia y la educación de los hijos UN معظم الفئات جميع الفئات التدريب على المهارات الأُسرية والوالدية
    Al menos sabrás que queda en familia. Open Subtitles أقلّه، تعرف أنه سيبقى في العائلة
    De hecho, creo que lo que más necesita es una linda navidad en familia. Open Subtitles فى الحقيقة, أعتقد أن ما يريده فعلاً هو ليلة عيد ميلاد عائلية سعيدة
    Los rumores dicen que la Navidad es una fecha para pasarla en familia. Open Subtitles الشائع ان الكريسماس هو الوقت الذي يجب ان نتشاركه مع العائلة
    En el transcurso de este mismo mes, se celebró un Seminario sobre la Vida en familia y Educación para la Paz. UN في ذلك الشهر نظمت حلقة دراسية عن الحياة العائلية والتعليم من أجل السلام.
    Miles de niños, niñas y adolescentes sufren la ausencia de sus padres y reclaman el derecho a vivir en familia, a no migrar o vivir como refugiados o desplazados. UN فآلاف الأطفال والمراهقين يعانون من غياب والديهم، ويطالبون بحق الحياة في أسرة وعدم الاضطرار إلى الهجرة أو العيش كلاجئين أو نازحين.
    La conferencia, que se llevó a cabo con el patrocinio del Presidente de Polonia y la asistencia de funcionarios gubernamentales y representantes de la sociedad civil, fue organizada por la Academia de la Familia (Akademia Familijna), organización no gubernamental que ofrece cursos a parejas para mejorar la vida en familia. UN وقام بتنظيم المؤتمر، الذي انعقد تحت رعاية رئيس بولندا وحضره مسؤولون حكوميون وممثلون عن المجتمع المدني، مؤسسة أكاديمية الأسرة، وهي منظمة غير حكومية تقدم دروسا للأزواج لإثراء معارفهم في شؤون الأسرة.
    Estos niños a menudo son maltratados y expuestos a condiciones de trabajo peligrosas y a encierro en el lugar de trabajo, a la vez que se ven privados de educación, la atención sanitaria básica, una nutrición adecuada, tiempo de esparcimiento y la seguridad que representa la vida en familia. UN وكثيراً ما يتعرض هؤلاء الأطفال للأذى وإلى أوضاع عمل خطيرة ويحتجزون في أماكن العمل ويحرمون من التعليم ومن الرعاية الصحية الأساسية ومن التغذية الكافية ومن اللهو ومن التمتع بالأمن والأمان في كنف أسرهم.
    Los niños expresaron su deseo de vivir con dignidad en un mundo sin guerra ni miseria en que pudiera ejercerse el derecho a vivir en familia y los conocimientos estuvieran al alcance de todos. UN وأعرب الأطفال عن رغبتهم في العيش بكرامة في عالم بدون حروب ولا بؤس، حيث يمكن العيش في كنف الأسرة ويتسنى للجميع الحصول على التعليم.
    Todos ellos tienen el mismo derecho a la protección y la asistencia aunque no consigan vivir en familia. UN ولجميع هؤلاء الأشخاص نفس الحق في الحماية والمساعدة حتى وإن لم ينجحوا في العيش معاً كأسرة.
    Señaló que efectivamente el programa se ocupaba de las necesidades de los varones adolescentes, pero de forma indirecta, por conducto de la educación para la vida en familia impartida en el sistema de enseñanza. UN وقال إن البرنامج لم يتناول احتياجات المراهقين، غير أنه تناولها بصورة غير مباشرة من خلال تعليم الحياة اﻷسرية في نظام التعليم الرسمي.
    Está tan cerca de quedar en familia como puedo eres el único que queda de las "segundas oportunidades". Open Subtitles هذا هو أقرب ما يمكنني إبقائه بين العائلة أنتَ صاحب الفرصة الثانية الوحيد المتبقي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus