"en favor de las poblaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لصالح السكان
        
    • من أجل السكان
        
    • لصالح الشعوب
        
    • لفائدة السكان
        
    • باسم السكان
        
    La actuación del Estado sobre el territorio en favor de las poblaciones y particularmente de las mujeres se complementa con la de las ONG. UN إن الأعمال الميدانية، التي تضطلع بها الدولة لصالح السكان وخاصة النساء، تجري تكملتها بأعمال المنظمات غير الحكومية.
    Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a menudo llevan a cabo programas de educación en sensibilización sobre el problema de las minas en favor de las poblaciones que atienden. UN وفي أحيان كثيرة تضطلع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ببرامج تثقيفية من أجل التوعية باﻷلغام لصالح السكان الذين تخدمهم.
    Asimismo, un organismo nacional del hábitat insalubre se ocupa de la reabsorción de las zonas de vivienda defectuosa y la promoción de terrenos e inmobiliaria en favor de las poblaciones desprovistas. UN وهناك وكالة وطنية للسكن غير الصحي تعمل أيضا على القضاء على مناطق السكن الفاسد وعلى ترويج ملكية اﻷرض والملكية العقارية لصالح السكان الفقراء.
    El Comité celebra la creación de la Defensoría del Pueblo y su programa de actividades en favor de las poblaciones indígenas. UN ١٤٤ - وتعرب اللجنة عن رضاها عن إنشاء مكتب أمين المظالم وإعداد برنامج أنشطته من أجل السكان اﻷصليين.
    Al mismo tiempo, la reunión lanzó una nueva iniciativa sobre la base de la Declaración de Compromisos en favor de las poblaciones afectadas tanto por el desarraigo como por los conflictos y la extrema pobreza en el marco de paz que se estaba estableciendo en Centroamérica. UN وفي الوقت ذاته، بدأ الاجتماع مبادرة جديدة تقوم على أساس إعلان التعهدات لصالح الشعوب التي عانت من التشريد، والنزاعات، والفقر المدقع وذلك في إطار السلم الجاري إقامته في أمريكا الوسطى.
    afrocolombianas 24 - 30 9 2. en favor de las poblaciones indígenas 31 - 33 10 UN ٢- البرامج لفائدة السكان اﻷصليين ١٣ - ٣٣ ٩
    Objetivo de la Organización: Asegurar la promoción eficaz de los principios humanitarios en favor de las poblaciones afectadas por desastres y emergencias y reforzar los sistemas para suministrar información oportuna y fiable en apoyo de la adopción de decisiones y la respuesta humanitaria. UN هدف المنظمة: كفالة الدعوة الفعالة للمبادئ الإنسانية باسم السكان المتضررين من الكوارث وحالات الطوارئ وتعزيز نظم توفير المعلومات الآنية والموثوقة دعما لصنع القرارات والاستجابة في ما يتعلق بالحالات الإنسانية.
    B. Medidas en favor de las poblaciones indígenas UN باء - التدابير المتخذة لصالح السكان اﻷصليين
    Las principales medidas tomadas hasta la fecha en favor de las poblaciones desplazadas están en relación con la construcción o la reconstrucción de más de 200 infraestructuras de diversos sectores como la producción, los servicios municipales, la salud, la educación, las vías de comunicación y la agricultura. UN وإن التدابير الرئيسية التي اتخذت حتى اﻵن لصالح السكان الذين هجروا تتعلق بإنشاء أو تعمير أكثر من ٠٠٢ من اﻷبنية اﻷساسية المتعلقة باﻹنتاج والخدمات البلدية والصحة والتعليم وشبكة الطرقات والزراعة.
    En una palabra, el orador desea saber si se han adoptado medidas afirmativas no sólo en favor de las poblaciones inmigrantes más recientes, como las procedentes del Norte de Africa, sino también en favor de los grupos históricamente implantados. UN وباختصار هل اتخذ إجراء إيجابي لصالح السكان الذين هاجروا مؤخراً فقط، من مثل أولئك الذين أتوا من أصول شمالي افريقيا، أم كذلك لصالح الجماعات الراسخة تاريخياً.
    Su objetivo era mejorar el seguimiento de las mujeres embarazadas en el puerperio mediante la información y la responsabilización. Abarcaba el establecimiento de medidas concretas en favor de las poblaciones desfavorecidas y la sensibilización de los profesionales de la salud en el seguimiento del embarazo. UN وكان الهدف منه تحسين متابعة النساء الحوامل والنفساء وذلك عن طريق الاعلام وتلقين المسؤولية، واستحداث أعمال محددة لصالح السكان المحرومين وإرهاف وعي المحترفين في مجال الصحة بمتابعة الحمل.
    En este sentido, cabe señalar que el Banco Mundial está dando los últimos toques a su política revisada en favor de las poblaciones indígenas y que, una vez que haya terminado sus trabajos, procederá a realizar consultas mundiales sobre ese tema. UN ولا بد في هذا الشأن من ملاحظة أن البنك يضع الآن اللمسات الأخيرة في سياسته المنقحة لصالح السكان الأصليين، وأنه سيجري مشاورات عالمية في هذا الموضوع حالما ينتهي من أعماله.
    Por último, el Relator Especial está convencido de que, sin medidas económicas y sociales en favor de las poblaciones marginadas debido a la discriminación racial, la acción contra esos flagelos tendrá un alcance limitado. UN وأخيراً، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن نطاق الإجراءات التي تتخذ لمكافحة هذه الآفات سيكون محدوداً ما لم تتخذ تدابير اقتصادية واجتماعية لصالح السكان المهمشين بفعل التمييز العنصري.
    En este contexto, el Representante advierte con satisfacción que el Secretario General y otros altos funcionarios de las Naciones Unidas intensifican sus declaraciones y su diálogo diplomático con los gobiernos en favor de las poblaciones desplazadas. UN وفي هذا الصدد، يسر ممثل الأمين العام أن الأمين العام وغيره من كبار المسؤولين في الأمم المتحدة يتزايد قيامهم بإصدار بيانات وإجراء حوارات دبلوماسية مع الحكومات لصالح السكان المشردين.
    Es necesario que los Objetivos de Desarrollo del Milenio se centren en las condiciones de vida y de emancipación de la persona humana mediante la utilización de las nuevas tecnologías a fin de crear estructuras de desarrollo en favor de las poblaciones desheredadas. UN ويجب أن ترتكز الأهداف الإنمائية للألفية على تحسين ظروف معيشة الإنسان وتحريره باستعمال التكنولوجيات الجديدة في تهيئة الهياكل الإنمائية وتوجيهها لصالح السكان المحرومين.
    22. Las soluciones en favor de las poblaciones desarraigadas a consecuencia de los conflictos (refugiados, repatriados y personas desplazadas) en la subregión se aplicaron por conducto del Plan de Acción Concertado de la CIREFCA. UN ٢٢ - تم عن طريق خطة العمل المتضافرة للمؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى تقديم الحلول لصالح السكان النازحين بسبب المنازعات )اللاجئون، والعائدون، والمشردون( في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Sin embargo, es inevitable, e incluso deseable, que exista cierta duplicación a la hora de aumentar los esfuerzos en favor de las poblaciones de desplazados internos. UN غير أنه لا مفر من وجود قدر من التداخل، بل إنه تداخل مستصوب يعزز الجهود المبذولة من أجل السكان المشردين داخلياً.
    El Gobierno ha establecido un comité nacional del Decenio Internacional de los pueblos indígenas encargado de planificar, coordinar, evaluar y difundir las actividades nacionales en favor de las poblaciones indígenas. UN فقد أنشأت الحكومة لجنة وطنية للعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم من أجل تخطيط وتنفيذ وتقييم اﻷنشطة الوطنية المبذولة من أجل السكان اﻷصليين.
    148. El Grupo de Trabajo expresó su constante inquietud por la situación financiera de los fondos voluntarios en favor de las poblaciones indígenas. UN ٨٤١- وابدى الفريق العامل قلقه المستمر بشأن الوضع المالي لصناديق التبرعات لصالح الشعوب اﻷصلية.
    La propuesta final de dicha reunión, titulada " Marco para la acción en favor de las poblaciones y las zonas más afectadas por la pobreza extrema, los conflictos y el desplazamiento " , fue aprobada. UN المفوضية: اقتراحه النهائي المعنون " إطار للعمل لصالح الشعوب والمناطق اﻷكثر تأثرا بالفقر المدقع والنزاع والتشريد " .
    La formación profesional en favor de las poblaciones vulnerables UN التدريب المهني لفائدة السكان المستضعفين
    Objetivo de la Organización: Asegurar la promoción efectiva de los principios humanitarios en favor de las poblaciones afectadas por desastres y emergencias, y perfeccionar los sistemas de suministro de información oportuna, analítica y fidedigna para apoyar la adopción de decisiones y la respuesta humanitaria. UN هدف المنظمة: كفالة الدعوة الفعالة للمبادئ الإنسانية باسم السكان المتضررين من جراء كوارث وحالات طوارئ وتعزيز أنظمة توفير المعلومات الآنية والتحليلية والموثوقة دعما لصنع القرارات والاستجابة في ما يتعلق بالحالات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus