"en favor de las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لصالح ضحايا
        
    • لصالح الضحايا
        
    • لفائدة الضحايا
        
    • لصالح المجني عليهم
        
    • لفائدة ضحايا
        
    • من أجل ضحايا
        
    • فيما يتعلق بضحايا
        
    • المتاحة لضحايا
        
    • المتعلقة بضحايا
        
    • لمصلحة الضحايا
        
    • نيابة عن ضحايا
        
    • في توفيرها للضحايا
        
    Medidas de carácter social en favor de las víctimas UN التدابير الاجتماعية المتخذة لصالح ضحايا الاتجار باﻷشخاص
    Aunque se ha dicho mucho sobre las medidas jurídicas, políticas y de otro tipo adoptadas en favor de las víctimas de malos tratos en el Plan de Acción, desearía saber qué tipo de ayuda reciben. UN ورغم كثرة ما قيل بشأن التدابير القانونية والسياسية وغيرها من التدابير المتخذة لصالح ضحايا الإيذاء في خطة العمل، قالت إنها تود أن تعرف ما هي أنواع الدعم الذي يتلقاه الضحايا.
    La entente prevaleció para avanzar decididamente en favor de las víctimas y del futuro. UN وساد التفهم من أجل إحراز تقدم حاسم لصالح الضحايا ومن أجل المستقبل.
    En la mayoría de los casos de violaciones de los derechos humanos, los Estados ejercerán una acción en favor de las víctimas que sean nacionales del Estado que haya cometido el hecho ilícito. UN وفي معظم حالات انتهاكات حقوق الإنسان، تتصرف الدول لصالح الضحايا الذين هم رعايا الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Administrar justicia es lo menos que se puede hacer en favor de las víctimas inocentes de esa necia destrucción y de las flagrantes violaciones de sus derechos humanos. UN وإقامة العدالة هي أقل ما يمكن القيام به لفائدة الضحايا الأبرياء لهذا التدمير الوحشي والانتهاكات الجسيمة لحقوقهم الإنسانية.
    En todos los casos, cuando la Presidencia decida afectar o disponer de los bienes, valores o sumas de dinero pertenecientes al condenado, dará prioridad a la ejecución de las medidas de reparación adoptadas en favor de las víctimas. UN في جميع اﻷحوال، تقوم الرئاسة عند اتخاذها قرارا بتخصيص الممتلكات أو اﻷوراق المالية أو المبالغ المالية التي يملكها الشخص المدان، أو بالتصرف فيها، بمنح اﻷولوية لتنفيذ تدابير جبر اﻷضرار الصادرة لصالح المجني عليهم.
    :: Sensibilización de la diáspora de Moldova para una movilización en favor de las víctimas de la trata de seres humanos. UN :: توعية المغتربين المولدوفيين بضرورة التعبئة لصالح ضحايا الاتجار بالبشر
    El Consejo ha creado diversos programas nacionales de lucha contra la discriminación y promueve modificaciones legislativas en favor de las víctimas de la discriminación. UN وقد أنشأ المجلس عدة برامج لمناهضة التمييز. وهو يدعم إجراء تغييرات تشريعية لصالح ضحايا التمييز.
    :: Concienciación de la diáspora moldova para realizar una movilización en favor de las víctimas de la trata UN :: توعية المغتربين المولدوفيين بضرورة التعبئة لصالح ضحايا الاتجار بالبشر
    Es evidente que sus conclusiones y recomendaciones, incluidas las relativas a las medidas legislativas y normativas apropiadas en favor de las víctimas del terrorismo, son igualmente pertinentes para las víctimas de tomas de rehenes por terroristas. UN ومن الواضح أن النتائج والتوصيات الواردة فيها، بما فيها تلك المتعلقة باتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية مناسبة لصالح ضحايا الإرهاب، تكتسي نفس القدر من الأهمية لضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين.
    Seguirá apoyando en el seno del Consejo de Derechos Humanos iniciativas en favor de las víctimas del terrorismo. UN وستواصل الدفاع في مجلس حقوق الإنسان عن المبادرات التوافقية لصالح ضحايا الإرهاب.
    La mayoría de las delegaciones se mostraron partidarias de la propuesta de crear una comisión de indemnización en favor de las víctimas. UN وأقر أغلب الوفود الاقتراح بإنشاء لجنة تعويضات لصالح الضحايا.
    La cooperación entre Estados debe ser en favor de las víctimas y no en su perjuicio. UN ذلك أن التعاون بين الدول لا بد وأن يكون لصالح الضحايا وليس للإضرار بهم.
    La intensificación de los esfuerzos judiciales debe combinarse con la adopción de medidas concretas e inmediatas en favor de las víctimas. UN وينبغي أن يقترن تعزيز الجهود القضائية بتدابير ملموسة وفورية لصالح الضحايا.
    Contiene elementos de un proceso penal pero se mantiene en el marco de un procedimiento civil, lo que permite trasladar la carga de la prueba en favor de las víctimas. UN وهو يتضمن عناصر إجراءات جنائية إلا أنه يظل في إطار القانون المدني، مما يتيح إمكانية تحويل عبء الإثبات لصالح الضحايا.
    Además, estimó que el Consejo de Seguridad debía actuar no sólo contra los autores sino también en favor de las víctimas. UN وإضافة إلى ذلك، رأت اللجنة أنه لا يجب على مجلس الأمن اتخاذ إجراءات ضد مرتكبي الجرائم فحسب، بل عليه التصرف أيضاً لفائدة الضحايا.
    Esta regla concierne especialmente a los casos en que las autoridades nacionales, en virtud de sus procedimientos internos, deben notificar al condenado todas las actuaciones relativas a sus bienes en cumplimiento de una orden de decomiso o de reparación en favor de las víctimas. UN تتعلق هذه القاعدة على نحو خاص بالحالات التي لا بد فيها للسلطات الوطنية، بمقتضى إجراءاتها الداخلية، من أن تخطر الشخص المدان بأي إجراء يخص ممتلكاته ويترتب عليه اتخاذ إجراء بالمصادرة أو أي إجراء بجبر اﻷضرار لصالح المجني عليهم.
    7. Exigimos que se lleven a cabo acciones a nivel nacional, zonal e internacional para que el personal que preste asistencia y socorro pueda desempeñar, con toda seguridad, su cometido en favor de las víctimas de un conflicto armado. UN ٧ - نطالب باتخاذ إجراءات على المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي لتمكين اﻷفراد الذين يقدمون المساعدة واﻹغاثة من إنجاز مهمتهم لفائدة ضحايا النزاعات المسلحة بكل أمان.
    Con tal fin, es preciso asegurar el rápido establecimiento de un fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas en favor de las víctimas del racismo. UN وتحقيقاً لذلك، يجب ضمان إنشاء صندوق تبرعات تابع لﻷمم المتحدة على وجه السرعة من أجل ضحايا العنصرية.
    En cuanto al artículo 5 de la Convención, los miembros preguntaron si se controlaban de alguna manera las operaciones policiales, qué medidas se adoptaban en favor de las víctimas de los actos de discriminación racial cometidos por la policía y si se castigaba o se reeducaba a los responsables de esos actos. UN ٨٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة ما إذا كانت عمليات الشرطة تخضع ﻷي مراقبة؛ وما هي الاجراءات المتخذة فيما يتعلق بضحايا التمييز العنصري من جانب الشرطة، وما إذا كان المسؤولون عن التمييز يخضعون ﻹعادة التدريب أو لاجراءات تأديبية.
    d) Prestar apoyo a los Estados para el establecimiento de procesos y procedimientos en favor de las víctimas y posibles víctimas de actividades perjudiciales para el medio ambiente, independientemente de su nacionalidad, para: UN (د) دعم الدول لتطوير العمليات والإجراءات المتاحة لضحايا الأنشطة الضارة بيئياً أو من يمكن أن يكونوا ضحاياها، بصرف النظر عن جنسيتهم:
    El Gobierno de los Países Bajos anunció en la reunión una promesa de contribución de 1 millón de florines neerlandeses para proyectos en favor de las víctimas del accidente de Chernobyl en los tres países. UN وفي ذلك الاجتماع أعلنت حكومة هولندا تبرعها بمبلغ مليون غيلدر للمشاريع المتعلقة بضحايا حادثة تشيرنوبيل في البلدان الثلاثة.
    1. En los casos a que se hace referencia en el artículo 51, en que ningún Estado en particular ha sido lesionado por la infracción, todo Estado podrá adoptar contramedidas, sin perjuicio de lo dispuesto en el presente capítulo y con arreglo a lo dispuesto en él, para velar por que cese la infracción y se obtenga reparación en favor de las víctimas. UN (1) في الحالات المشار إليها في المادة 51 والتي لا تتضرر فيها من الانتهاك دولة بعينها، يجوز لكل دولة أن تتخذ تدابير مضادة، رهنا بهذا الفصل ووفقا له، وذلك لضمان الكف عن الانتهاك والجبر لمصلحة الضحايا.
    En parte por ese motivo, el derecho a resarcimiento ha suscitado escasa resistencia de las autoridades penales y en muchos países ha sido introducido como primera disposición del Estado en favor de las víctimas del delito. UN ولهذا السبب، فان الحق في التعويض، قد قوبل الى حد ما بقليل من الاعتراض من السلطات الجنائية وفي كثير من البلدان أخذ به باعتباره أول حكم يصدر من الدولة نيابة عن ضحايا الجريمة.
    Se destaca esa exigencia sin perjuicio de los pagos ex gratia que puedan efectuarse o de las medidas para casos de emergencia o de socorro que los Estados u otras entidades responsables puedan contemplar en favor de las víctimas. UN وقد أُبرز هذا الشرط دون الإجحاف بأية دفوعات على سبيل الهبة أو أية تدابير طارئة أو تدابير إغاثة قد تفكر الدول أو أية كيانات مسؤولة أخرى في توفيرها للضحايا بشكل آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus