Mediante sus programas de cooperación, la organización contribuirá directamente a lograr resultados en favor de los niños. | UN | وستسهم اليونيسيف بشكل مباشر من خلال برامج التعاون التي تضطلع بها في تحقيق النتائج لصالح الأطفال. |
La unidad demostrada en la aprobación por consenso de la Convención sobre los Derechos del Niño debe traducirse en una decidida acción en favor de los niños. | UN | ولا بد أن تترجم الوحدة المبينة في اعتماد اتفاقية حقوق الطفل بتوافق الآراء إلى أعمال مكرسة لصالح الأطفال. |
En forma solidaria con una amplia variedad de asociados, dirigiremos un movimiento mundial en favor de los niños que produzca un impulso de cambio imposible de detener. | UN | وتضامنا مع مجموعة عريضة من الشركاء، سنقود حركة عالمية لصالح الأطفال توجد زخما للتغير غير قابل للتوقف. |
Esperamos hacer de este Movimiento Mundial en favor de la Infancia un movimiento verdaderamente local en favor de los niños de Tailandia. | UN | وإننا ننوي أن نجعل من هذه الحركة العالمية من أجل الطفل حركة محلية بحق من أجل الأطفال في تايلند. |
El Ecuador comenzará un programa similar, posiblemente en 1993; con estas actividades, el alivio de la carga de la deuda en favor de los niños adquiere una mayor dimensión en la región. | UN | ويحتمل أن تبدأ اكوادور في عام ١٩٩٣ برنامجا مماثلا، وبذلك يكتسب تخفيف الديون لصالح الطفل بعدا أعظم في المنطقة. |
- Promover la asistencia escolar mediante la distribución gratuita de libros y otro tipo de material escolar en favor de los niños pobres; | UN | :: تشجيع التمدرس عن طريق توزيع الكتب وغيرها من اللوازم المدرسية مجاناً لفائدة الأطفال المحرومين؛ |
En forma solidaria con una amplia variedad de asociados, dirigiremos un movimiento mundial en favor de los niños que produzca un impulso de cambio imposible de detener. | UN | وتضامنا مع مجموعة عريضة من الشركاء، سنقود حركة عالمية لصالح الأطفال توجد زخما للتغير غير قابل للتوقف. |
En forma solidaria con una amplia gama de colaboradores, dirigiremos un movimiento mundial en favor de los niños que produzca un impulso de cambio imposible de detener. | UN | وتضامنا مع مجموعة عريضة من الشركاء، سنقود حركة عالمية لصالح الأطفال توجد زخما للتغير غير قابل للتوقف. |
Se ha puesto en marcha un proyecto de registro de nacimientos y se están ejecutando programas especiales en favor de los niños discapacitados, los niños abandonados y los niños de la calle. | UN | وتنفيذ مشروع لتسجيل المواليد وقال إنه يجري تنفيذ برامج خاصة لصالح الأطفال المعوقين، والأطفال المتروكين وأطفال الشوارع. |
El UNICEF y sus asociados continuaban avanzando resueltamente hacia el logro de resultados tangibles en favor de los niños. | UN | وتواصل اليونيسيف وشركاؤها التقدم بخطوات واسعة في تحقيق نتائج ملموسة لصالح الأطفال. |
El UNICEF y sus asociados continuaban avanzando resueltamente hacia el logro de resultados tangibles en favor de los niños. | UN | وتواصل اليونيسيف وشركاؤها التقدم بخطوات واسعة في تحقيق نتائج ملموسة لصالح الأطفال. |
:: Elaboren estrategias nacionales de utilización de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones en favor de los niños; | UN | :: وضع استراتيجيات وطنية لاستغلال تكنولوجيات المعلومات والاتصال لصالح الأطفال |
Por su parte, el UNICEF consagró recientemente una publicación a su acción en favor de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وخصصت اليونيسيف من جانبها في الآونة الأخيرة منشورا عن أعمالها من أجل الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |
Además, un programa lanzado en 1998 en favor de los niños víctimas de la catástrofe nuclear de Chernobyl asigna a dichos niños, en particular los inválidos y huérfanos, una ayuda multiforme. | UN | وفضلا عن ذلك، تم في عام 1998 وضع برنامج من أجل الأطفال ضحايا كارثة تشيرنوبيل النووية، يقدم إلى هؤلاء الأطفال، وخاصة المعوقين والأيتام، مساعدة متعددة الأشكال. |
Cada estado de la India y cada provincia de China prepara ahora su propio programa de acción en favor de los niños. | UN | فاﻵن تعد كل ولاية هندية وكل مقاطعة صينية برنامج عملها المستقل من أجل الطفل. |
Se han fortalecido los programas en favor de los niños y la reunión de los datos se hace de manera sistemática. | UN | وتم تعزيز البرامج الموضوعة لصالح الطفل وتجميع البيانات بطريقة منتظمة. |
Las resoluciones administrativas o judiciales en favor de los niños no son acatadas por las escuelas. | UN | ولا تقوم المدارس بتنفيذ القرارات الإدارية أو القضائية التي تكون لفائدة الأطفال. |
Acciones en favor de los niños tras la finalización de los conflictos | UN | الاستجابة المتعلقة بالأطفال في مرحلة ما بعد الصراع |
Sin embargo, sigue preocupado por la falta de un mecanismo central permanente con plenas facultades para coordinar todas las políticas y programas en favor de los niños dirigidos por los diversos ministerios en diferentes niveles de gobierno. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية مركزية دائمة وذات صلاحيات كاملة لتنسيق جميع السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال التي تتولى المسؤولية عنها مختلف الوزارات على مختلف مستويات الحكومة. |
Su Gobierno, que reconoce los esfuerzos del UNICEF en favor de los niños del mundo, seguirá aportando contribuciones voluntarias al Fondo. | UN | واعترافاً بالجهود التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة للطفولة لصالح أطفال العالم، تواصل حكومته تقديم تبرعات إلى هذه المنظمة. |
El ACNUR prosiguió su labor con las ONG y el Gobierno en favor de los niños separados de sus familias que buscan asilo en el Canadá, y publicó un informe que contenía recomendaciones de mejores prácticas. | UN | وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال. |
La participación de organizaciones no gubernamentales es fundamental para garantizar la aplicación con éxito de un amplio programa en favor de los niños. | UN | ومشاركة المنظمات الحكومية أساسي لضمان التنفيذ الناجح للبرامج الشاملة لمصلحة الأطفال. |
Llamamiento en favor de los niños del mundo dirigido por los laureados con el Premio Nobel de la Paz a los Jefes de Estado detodos los Estados Miembros de las Naciones Unidas | UN | نداء من أجل أطفال العالم موجهة من الفائزين بجوائز نوبل للسلام إلى رؤساء جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة |
El Comité recomienda que el Estado Parte aplique sus políticas y un plan de acción en favor de los niños con discapacidades. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ سياساتها إلى جانب وضع خطة عمل تتعلق بالأطفال المعوقين. |
Como madre, miembro de la sociedad y figura política, estoy humildemente ante esta Asamblea para hacer un llamamiento en favor de los niños de todo el mundo. | UN | إني أقف بتواضع كأم وعضو من أعضاء المجتمع ومن أصحاب القرار السياسي، أمام هذه الجمعية لإطلاق نداء باسم الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Sus objetivos eran facilitar una coordinación y ejecución más eficaces de las iniciativas en favor de los niños y los jóvenes en sus países, y aumentar la participación de los niños y jóvenes en los procesos intergubernamentales y las actividades conexas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتهدف المبادرة إلى تيسير المزيد من التنسيق والتنفيذ الفعالين للمشاريع التي تستهدف الأطفال والشباب وزيادة مشاركتهم في العمليات الحكومية الدولية والأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
Es parte de la responsabilidad de la comunidad internacional actuar en favor de los niños y hablar en nombre de aquellos que no pueden expresarse. | UN | وقالت إنها مسؤولية المجتمع العالمي أن يتصرف نيابة عن الأطفال وأن يتكلم نيابة عمن لا صوت لهم. |