"en flagrante violación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في انتهاك صارخ
        
    • في انتهاك سافر
        
    • في انتهاك فاضح
        
    • منتهكة بذلك انتهاكا صارخا
        
    • مما يشكل انتهاكا صارخا
        
    • مما يشكل انتهاكاً صارخاً
        
    • انتهاكا سافرا
        
    • على انتهاك صارخ
        
    • يمثل انتهاكا جسيما
        
    Resulta particularmente impresionante el genocidio cometido en flagrante violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد صدمتنا بشكل خاص اﻹبادة الجماعية التي اقترفت في انتهاك صارخ لمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se han cometido en la región crímenes contra la humanidad en flagrante violación de la Carta Internacional de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales. UN وقد ارتكبت في المنطقة جرائم ضد اﻹنسانية في انتهاك صارخ لﻹعلان الدولي لحقوق اﻹنسان وسواه من الصكوك الدولية.
    Además, la decisión también modifica la proporción de 51 a 49 del territorio, en flagrante violación de los Acuerdos de Dayton/París. UN وعلاوة على ذلك، يغير ذلك القرار أيضا نسبة ٥١ إلى ٤٩ في اﻹقليم، في انتهاك صارخ لاتفاق دايتون/باريس.
    Alarmada por el creciente uso de niños como soldados en varios conflictos en todo el mundo, en flagrante violación de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales pertinentes, UN وإذ يهوله تزايد استخدام اﻷطفال كجنود في مختلف الصراعات في جميع أنحاء العالم، في انتهاك سافر لاتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة،
    28. Israel también sigue saqueando los recursos naturales del pueblo del Golán sirio ocupado, en flagrante violación de sus obligaciones como Potencia ocupante con arreglo al Cuarto Convenio de Ginebra. UN 28 - ومضى يقول إن إسرائيل تواصل نهب الموارد الطبيعية لشعب الجولان السوري المحتل في انتهاك فاضح لالتزاماتها كسلطة قائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    - Condene a Etiopía por su guerra de agresión contra Eritrea en flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones del Consejo de Seguridad; y UN ● إدانة إثيوبيا لحربها العدوانية ضد إريتريا في انتهاك صارخ لميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛
    Ese refuerzo militar, esa masiva concentración de tropas y ese bloqueo contra uno de los dos signatarios del Acuerdo de Armisticio en flagrante violación de éste significará la guerra de hecho. UN وهذه التعزيزات العسكرية، والحشد الهائل للقوات المسلحة، والحصار المفروض على أحد الطرفين الموقعين على اتفاق الهدنة في انتهاك صارخ له، إنما تعني حربا في واقع الأمر.
    Es lamentable que una gran Potencia haya recurrido a estas medidas unilaterales y sin fundamento jurídico, cuyo único objetivo es el de ejercer presión política sobre el Gobierno del Sudán, en flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإنه لمن المؤسف أن تقدم دولة عظمى على مثل هذه الممارسات الأحادية دون سند قانوني، بل إن الهدف الوحيد منها هو ممارسة الضغط السياسي على الحكومة السودانية، وذلك في انتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة.
    de Kismaayo, en flagrante violación de la prohibición del Consejo de Seguridad y las instrucciones del Presidente de Somalia. UN في انتهاك صارخ للحظر الذي فرضه مجلس الأمن وتعليمات رئيس الصومال.
    Lo importante ahora es que esta decisión se adoptó en flagrante violación de las normas constitucionales que estaban en vigor incluso entonces. UN وما يهمنا نحن الآن هو أن هذا القرار اتُّخذ في انتهاك صارخ للقواعد الدستورية التي كانت سارية حتى في ذلك الحين.
    Debe recordarse que los palestinos, con la ayuda de los Estados árabes, iniciaron una guerra abierta contra Israel 19 años antes de eso, en flagrante violación de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ويجب تذكر أن الفلسطينيين، بمساعدة الدول العربيـــة، بــدأوا حربا معلنة مع إسرائيل لمدة ١٩ عاما قبل ذلك، في انتهاك صارخ لقرارات اﻷمم المتحدة.
    En las últimas semanas, Israel ha intensificado sus prácticas ilegales de castigar colectivamente al pueblo palestino, en flagrante violación de sus obligaciones con arreglo al derecho humanitario internacional. UN فقد كثفت إسرائيل في الأسابيع الأخيرة ممارساتها غير المشروعة المتمثلة بالعقاب الجماعي للشعب الفلسطيني في انتهاك صارخ لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Turquía ha seguido aplicando un plan sistemático y deliberado para modificar la composición demográfica de la isla mediante la llegada continua de colonos en flagrante violación de los Convenios de Ginebra. UN وواصلت تركيا تنفيذ خطة منهجية ومتعمدة لتغيير التكوين الديمغرافي للجزيرة مع وصول مطرد للمستوطنين في انتهاك صارخ لاتفاقيات جنيف.
    80. En realidad, el ejército turco sigue ocupando parte significativa de un país soberano, en flagrante violación de los valores básicos de las Naciones Unidas, denegando a centenares de miles de chipriotas sus libertades y derechos fundamentales. UN 80 - وقال إن الجيش التركي يواصل في الواقع احتلال جزء هام من بلد ذي سيادة في انتهاك صارخ للقيم الأساسية للأمم المتحدة، وينكر على مئات الآلاف من القبارصة حرياتهم وحقوقهم الأساسية.
    Habiéndose enterado con consternación del golpe militar perpetrado en Guinea-Bissau en flagrante violación de ese principio fundamental; UN وقد أحاط علما ببالغ الأسى بالانقلاب العسكري الذي وقع في غينيا - بيساو في انتهاك صارخ لتلك المبادئ الجوهرية؛
    Etiopía ha ocupado y sigue ocupando territorios eritreos soberanos en flagrante violación de los Acuerdos de Argel, la decisión de la Comisión de Límites y la Carta de las Naciones Unidas. UN واحتلت إثيوبيا ولا تزال تحتل أراضي خاضعة لسيادة إريتريا في انتهاك سافر لاتفاق الجزائر العاصمة وقرار لجنة الحدود وميثاق الأمم المتحدة.
    No hay justificación jurídica o moral alguna para esta guerra de destrucción, realizada sin referencia al Consejo de Seguridad y al derecho internacional, en flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas. Sus objetivos tienen menos que ver con el derecho internacional que con la ley de la jungla. UN وليس هناك أي مبرر قانوني أو أخلاقي للجوء لهذه الحرب المدمرة، ولا سيما خارج مجلس الأمن والقانون الدولي في انتهاك سافر لميثاق الأمم المتحدة، لتحقيق أهداف مبيتة لا علاقة لها بالشرعية الدولية بل بشريعة الغاب.
    En un momento en el que los Estados árabes buscan la paz, Israel continúa con su política de anexionar territorio mediante la intensificación de las actividades de asentamiento en los territorios ocupados y con la construcción del muro de separación racista, en flagrante violación de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وفي الوقت الذي تسعى الدول العربية إلى صنع السلام، فإن إسرائيل لا تزال مستمرة في سياساتها القائمة على قضم الأرض، من خلال تكثيف أنشطتها الاستيطانية في الأراضي المحتلة، واستمرارها في بناء جدار الفصل العنصري، في انتهاك فاضح لفتوى محكمة العدل الدولية.
    Sin embargo, nunca hará concesiones a la postura española sobre la soberanía, incluida la soberanía sobre las aguas territoriales, que España disputa en flagrante violación de sus obligaciones jurídicas establecidas en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ولكنها لن تتنازل عن سيادتها لإسبانيا، بما في ذلك السيادة على مياهها الإقليمية التي تتنازع عليها إسبانيا منتهكة بذلك انتهاكا صارخا التزاماتها القانونية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    La introducción de la práctica y la tolerancia de estas actividades, tendientes a una manifiesta injerencia en los asuntos internos de Estados independientes y a la fragmentación de éstos, en flagrante violación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, tendrá consecuencias perniciosas para las Naciones Unidas y las relaciones internacionales en general. UN وإدخال ممارسة التسامح إزاء أنشطة ترمي إلى التدخل السافر في الشؤون الداخلية للدول المستقلة وإلى تجزئتها، مما يشكل انتهاكا صارخا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ستكون له عواقب ضارة بالنسبة للأمم المتحدة وللعلاقات الدولية عموما.
    Esta acción ilegal, que fue autorizada por el Tribunal Superior israelí, tiene por finalidad modificar el estatuto jurídico y el carácter religioso y cultural de la Jerusalén ocupada, en flagrante violación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 1949. UN ويهدف هذا العمل غير القانوني، الذي أذنت به المحكمة العليا الإسرائيلية، إلى تغيير المركز القانوني والطابع الديني والثقافي للقدس المحتلة، مما يشكل انتهاكاً صارخاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع ولاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، لعام 1949.
    De hecho, esos Estados procuran monopolizar tanto las armas nucleares como los usos pacíficos de la energía nuclear para imponer su voluntad a la comunidad internacional. Esto también es contrario al espíritu del Tratado y está en flagrante violación de sus disposiciones. UN وفي الحقيقة أن تلك الدول تسعى إلى احتكار كل من الأسلحة النووية واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بغية فرض إرادتها على المجتمع الدولي، ما يتناقض أيضا مع روح المعاهدة ويشكل انتهاكا سافرا لأحكامها.
    Durante el proceso se respetaron los derechos de defensa, pero el procedimiento de investigación preliminar a cargo de la Comisión Mixta de Investigación Judicial se desarrolló en flagrante violación de las normas de procedimiento penal. UN وبيّن أن حقوق الدفاع قد احتُرمت خلال المحاكمة، في حين أن إجراء التحقيق الأولي الذي قامت به لجنة التحقيق القضائي المختلطة قد انطوى على انتهاك صارخ لقواعد الإجراءات الجنائية.
    Esos ataques de las fuerzas serbias de las zonas protegidas siguen produciéndose todavía, a pesar del acuerdo general de cesación del fuego en Bosnia y Herzegovina y en flagrante violación de todas las normas internacionales. UN إن هذه الهجمات التي تشنها القوات الصربية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة مستمرة حتى اليوم، رغم اتفاق وقف إطلاق النار العام في البوسنة والهرسك، بما يمثل انتهاكا جسيما لكافة القواعد الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus