Esos programas se difundieron en forma simultánea en frecuencia modulada y en onda corta cuando las emisoras disponían de las correspondientes instalaciones de transmisión. | UN | وكانت هذه البرامج تذاع في آن واحد من المحطات التي لديها مرافق للبث على موجات تضمين التردد وعلى الموجات القصيرة. |
Para fortalecer el Acuerdo o en otras circunstancias reforzar la confianza de las partes, se convino en que la instalación del Gobierno de Transición y el comienzo del proceso de desarme se harían en forma simultánea, cada uno como condición previa del otro. | UN | ومن أجل تعزيز الاتفاق، أو باﻷحرى تعزيز ثقة اﻷطراف، اتفق على أن يتم في آن واحد تولي الحكومة الانتقالية زمام الحكم، والبدء في عملية نزع السلاح إذ أن كلا من هذين اﻷمرين كان يعد شرطا مسبقا لﻵخر. |
Garantizar que se aplican en forma simultánea controles a las importaciones provenientes de todas las fuentes | UN | التأكد من أن وسائل الرقابة على الاستيراد تنطبق في نفس الوقت على الواردات من جميع المصادر |
Garantizar que se aplican en forma simultánea controles a las importaciones provenientes de todas las fuentes | UN | التأكد من أن وسائل الرقابة على الاستيراد تنطبق في نفس الوقت على الواردات من جميع المصادر |
Durante esas semanas, todas las principales comisiones se reúnen, muy a menudo en forma simultánea. | UN | وخلال هذه الأسابيع تجتمع كل اللجان الرئيسية، وفي أغلب الأحيان في وقت واحد. |
Ese calendario hacía necesario que el Departamento finalizara en forma simultánea las tareas de edición, referencia y traducción de documentos en un período de cuatro semanas, lo que resultaba ineficiente y generaba una duplicación del trabajo. | UN | ويقتضي هذا الجدول الزمني من الإدارة أن تنتهي من تحرير الوثائق وإثبات مراجعها وترجمتها بشكل متزامن في غضون أربعة أسابيع، وهو ما يشكل نظاما غير كفء يخلّف ازدواجية في العمل. |
Se propone organizar dos grupos de trabajo que se reunirán en forma simultánea el primer día del Simposio. | UN | وأقترح عقد حلقتين تدريبيتين في آن واحد في اليوم اﻷول للندوة. |
Si ha de lograrse una paz general y duradera en el Oriente Medio es imperativo que se obtengan resultados exitosos en forma simultánea en los carriles libanés y sirio. | UN | ويلزم بغية إقامة سلم دائم وشامل في الشرق اﻷوسط، إحراز نتائج ناجحة على المسارين اللبناني والسوري في آن واحد. |
Por otra parte, el texto de la Ley Modelo y de la guía deberían trasmitirse en forma simultánea a los gobiernos. | UN | وذكر من ناحية أخرى أنه ينبغي إحالة نص القانون النموذجي والدليل الحكومات في آن واحد. |
Varias de las opciones citadas podrían ser aplicadas en forma simultánea. | UN | ويمكن تطبيق عدد من هذه الخيارات في آن واحد. |
Se acondicionaron las otras dos salas de audiencias para dar cabida en forma simultánea a 25 acusados como máximo. | UN | وتم تجهيز قاعتي الجلسات الحاليتين بما يسمح بحضور ٢٥ متهما في آن واحد. |
La paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos son realmente inseparables y deben fortalecerse en forma simultánea. | UN | ولا يمكن حقا الفصل بين السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان وينبغي تعزيزها في نفس الوقت. |
La creación y aplicación de dichos programas generaría un beneficio adicional muy importante, ya que al ayudar a crear las bases para una economía sólida y creciente eliminarían en forma simultánea el caldo de cultivo para las guerras y conflictos internos de una manera mucho más eficaz que cualquier operación de mantenimiento de la paz. | UN | ذلك أنها بمساعدتها على تهيئة اﻷساس لاقتصاد قوى متنام، ستعمل في نفس الوقت على القضاء على مسببات الحروب اﻷهلية والصراعات الداخلية بطريقة أكثر فعالية من أي عملية لحفظ السلام. |
El subgrupo podría comenzar su labor en forma simultánea con el Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta el año próximo. | UN | ويمكن للفريق الفرعي أن يبدأ أعماله في نفس الوقت إلى جانب الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية في السنة المقبلة. |
Esta dualidad, daría lugar, entre otros inconvenientes, a la atribución a dicho objeto de registro como objeto espacial y matrícula de aeronave en forma simultánea. | UN | فهذه الازدواجية تؤدي ، فيما تؤدي اليه من مشاكل أخرى الى تسجيل هذا الجسم على أنه جسم فضائي ومركبة جوية في نفس الوقت . |
Las reformas financieras y la estabilidad macroeconómica son interdependientes y se sostienen mutuamente, por lo cual deben sincronizarse y aplicarse en forma simultánea. | UN | ١١٤ - وثمة ترابط وتعاضد بين الاصلاحات المالية وبين استقرار الاقتصاد الكلي، ولا بد من تنسيقهما وتنفيذهما في وقت واحد. |
En su segundo período de sesiones, el Grupo decidió que en su tercer período de sesiones establecería dos grupos de trabajo que se reunirían durante el período de sesiones en forma simultánea. | UN | وفي دورته الثانية، قرر الفريق أن ينشئ، خلال دورته الثالثة، فريقين عاملين ينعقدان أثناء الدورات، وأن يجتمعا في وقت واحد. |
En la práctica, es necesario aplicar ambos criterios en forma simultánea. | UN | ومن ناحية عملية، يلزم استخدام المعيارين في وقت واحد. |
Así pues, la Conferencia tendrá que examinar, además de cualesquiera otras cuestiones derivadas del segundo período de sesiones del Grupo Especial del Artículo 13, que se celebrará en forma simultánea a la CP 2, la cuestión de prorrogar el mandato GE 13. | UN | وسيحتاج المؤتمر، بالتالي، إلى أن ينظر، بالاضافة إلى أية مسائل أخرى ناشئة من الدورة الثانية للفريق المخصص للمادة ٣١، التي ستعقد بشكل متزامن مع الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، في مسألة تمديد ولاية الفريق المخصص للمادة ٣١. |
El Grupo celebró una reunión oficiosa en Sofía en forma simultánea al seminario. | UN | وقد عقد الفريق اجتماعا غير رسمي في صوفيا بالتوازي مع الحلقة الدراسية. |
El Departamento también participó en programas basados en el concepto de que el progreso político y el desarrollo económico son inseparables y deben perseguirse en forma simultánea. | UN | واشتركت الادارة أيضا في برامج ذات صلة بالفكرة القائلة بأن التقدم السياسي والتنمية الاقتصادية لا ينفصمان ويتعين السعي لتحقيقهما بصورة متزامنة. |
La reforma del Consejo y la revitalización de la Asamblea son dos cuestiones inevitablemente interrelacionadas que deben llevarse a cabo separadamente pero en forma simultánea. | UN | فإصلاح المجلس وتنشيط الجمعية مسألتان مرتبطتان ارتباطا حتميا وينبغي أن يمضيا قدما بصورة منفصلة ولكن بالترادف. |
Esta medida será llevada a cabo en forma simultánea en toda Somalia. | UN | وينفذ هذا اﻹجراء في الوقت ذاته في جميع أنحاء الصومال . |
Los participantes tienen la intención de comenzar a aplicar plenamente el sistema en forma simultánea a más tardar a fines de 2002. | UN | ويعتزم المشاركون البدء في التنفيذ الكامل وبشكل متزامن بحلول نهاية عام 2002. |