Participó en el curso de formación sobre los derechos de la mujer celebrado en Francia en 1981 | UN | شاركت في الدورة التدريبية المعنية بحقوق المرأة المعقودة في فرنسا في عام ١٩٨١. |
Las mercaderías fueron devueltas a De Dietrich en Francia en septiembre de 1990. | UN | وأعيــدت السلع إلى De Dietrich في فرنسا في أيلول/سبتمبر 1990. وقدمت |
Solicitó la condición de refugiado en Francia en 1994. | UN | وتقدم بطلب للحصول على مركز لاجئ في فرنسا في عام 1994. |
También se comprometieron a evaluar los progresos de África en su próxima Cumbre que se celebrará en Francia en 2003. | UN | كما تعهدوا بأن يقوموا في مؤتمر قمتهم المقبل الذي سينعقد في فرنسا عام 2003، بتقييم التقدم المحرز في أفريقيا. |
En la cumbre del G-8 celebrada en Francia en 2011 se reafirmaron los compromisos de Gleneagles. | UN | وشهدت قمة مجموعة الثماني التي عقدت في فرنسا عام 2011 إعادة تأكيد التزامات غلين إيغلز. |
Y toda la familia se estableció en Francia en los años 30. | TED | وإرتحالت العائلة لكي تستقر في فرنسا في الثلاثينات |
Este cambio se extendió a la arquitectura con la construcción de la Abadía de Saint Denis en Francia en 1137. | TED | امتد هذا التحول إلى العمارة مع بناء دير سانت دينيس في فرنسا في 1137. |
Peleó en Francia en 1917. En uno de los batallones más condecorados. | Open Subtitles | حارب في فرنسا في عام 1917 معا واحدة من أقوى كتيبة في ذلك الوقت. |
En Francia, en Saint Trope. Viví allí durante un tiempo. | Open Subtitles | في فرنسا في سانت تروبيه كنت اعيش هناك لفترة من الزمن |
Un cuchillo de la juventud de Hitler y un revólver vintage no son evidencias de que ella estuvo en Francia en 1944. | Open Subtitles | خنجر هتلر في شبابه و ثمرة اللوجر ليست أدلة على أنها كانت في فرنسا في 1944 |
Está enterrado aqui en Francia en algún lugar. Enviáron sus cenizas. | Open Subtitles | دُفن هنا في فرنسا في مكان ما وشحنوا رماده الينا |
El programa Blue Flag, que abarca actualmente a 18 países de Europa, se concibió inicialmente en Francia en 1985 como un incentivo para proteger y mejorar la calidad de playas y costas. | UN | ٦٦ - وصُمم برنامج الراية الزرقاء، الذي ينتشر اﻵن في ١٨ بلدا في أوروبا، ﻷول مرة في فرنسا في عام ١٩٨٥ كحافز لحماية وتحسين نوعية الشواطئ والسواحل. |
Algunos estudios realizados en Francia en los últimos años indican que se han utilizado infraestructuras basadas en el espacio con fines médicos en los siguientes ámbitos: | UN | وقد تبين من خلال دراسات أجريت في فرنسا في السنوات الأخيرة أن المرافق الفضائية تستخدم للأغراض الطبية في الميادين التالية: |
Igualmente, el análisis de las corrientes y remesas de fondos internacionales ha permitido demostrar la culpabilidad de personas consideradas instigadoras por haber proporcionado fondos para la campaña de atentados que tuvo lugar en Francia en 1995. | UN | كما أتاح تحليل التدفقات والتحويلات الدولية للأموال إثبات تورط أشخاص اعتبروا محرضين بتوفيرهم لوسائل تنفيذ حملة الاعتداءات التي حدثت في فرنسا في عام 1995. |
b) " Actividades realizadas en Francia en relación con los desechos espaciales en 2008 " , por el representante de Francia; | UN | (ب) " الأنشطة المتعلقة بالحطام الفضائي المضطلع بها في فرنسا في عام 2008 " ، قدّمه ممثل فرنسا؛ |
Objetivos de la organización: Las Hermanas de Nuestra Señora de Namur son una congregación católica fundada en Francia en 1804 para atender las necesidades de los pobres, especialmente de las mujeres y los niños. | UN | أهداف المنظمة: مؤسسة راهبات نوتر دام دي نامور رابطة للراهبات الكاثوليكيات أنشئت في فرنسا في عام 1804 من أجل تلبية احتياجات الفقراء، ولا سيما النساء والأطفال منهم. |
La Duquesa aparece otra vez en Francia en 1943... robada de una habitación de un castillo impronunciable de los alemanes. | Open Subtitles | الدوقة ظهرت في فرنسا عام 1943 في غرفة مغلقة في بيت غير معلوم للألمان |
Algunos de estos cambios han sido polémicos, como los propuestos en Francia en 1995, que provocaron un aumento de las tensiones laborales. | UN | وكانت بعض هذه التغييرات مثار جدال - فقد ووجهت التغييرات المقترحة في فرنسا عام ١٩٩٥ بقلاقل عمالية مكثفة. |
Algunos de estos cambios han sido polémicos, como los propuestos en Francia en 1995, que provocaron un aumento de las tensiones laborales. | UN | وكانت بعض هذه التغييرات مثار جدال - فقد ووجهت التغييرات المقترحة في فرنسا عام ١٩٩٥ بقلاقل عمالية مكثفة. |
Respecto de los hechos, afirma que el autor ha entrado irregularmente en Francia en varias ocasiones desde 1986, con identidades diferentes. | UN | وبخصوص الوقائع، دفعت بأن صاحب الشكوى قد دخل إلى فرنسا عدة مرات منذ عام 1986 بطريقة غير قانونية وببطاقات هوية مختلفة. |
Durante el período que abarca el informe, la organización amplió sus actividades y abrió nuevas oficinas en Jordania en 2008, en Francia en 2009 y en Dubai en 2010. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، وسّعت المؤسسة عملياتها، وفتحت مكاتب جديدة في الأردن في عام 2008، وفي فرنسا في عام 2009، وفي دبي في عام 2010. |
Consideró sorprendente que el Estado parte no pudiera identificar y localizar a los sospechosos implicados en el incidente, habida cuenta de que eran agentes del Estado, y afirmó que las autoridades sabían que ella estaba viviendo en Francia en esa época. | UN | وتساءلت باستغراب كيف لا تتمكن الدولة الطرف من تحديد هوية ومكان وجود المشتبه في تورطهم في الحادث وهم من موظفيها. وتؤكد أن السلطات تعرف أنها كانت تعيش في باريس عندما حاول محاميها تقديم الشكوى. |