"en función de cada caso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أساس كل حالة على حدة
        
    • لكل حالة على حدة
        
    • وذلك على أساس كل حالة على
        
    • حسب كل حالة
        
    • على أساس كل حالةٍ على حدة
        
    • بالاستناد إلى كل حالة
        
    • وفقا لكل حالة على
        
    • وعلى أساس كل حالة على
        
    La CPANE ha demostrado su compromiso de adoptar las medidas necesarias para proteger los hábitat vulnerables en función de cada caso y sobre bases científicas. UN وقد أبدت اللجنة التزامها باتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية الموائل الضعيفة على أساس كل حالة على حدة وعلى أسس علمية.
    El Consejo decidiría, en función de cada caso, la utilización de esos formatos, incluidos los temas y las modalidades. UN يبتّ المجلس في استخدام أشكال العمل هذه، بما في ذلك المواضيع والطرائق، على أساس كل حالة على حدة.
    Asimismo, las medidas que adopte el Consejo de Seguridad de conformidad con el Capítulo VII de la Carta se deberán tomar en función de cada caso en particular y de conformidad con el principio de proporcionalidad. UN علاوة على ذلك، ينبغي للمجلس إذا اتخذ تدابير في إطار الفصل السابع أن يتخذها على أساس كل حالة على حدة وفقا لمبدأ التناسب.
    Por lo demás, toda sanción debe tener en principio una razonable limitación en el tiempo en función de cada caso individual. UN وفضلا عن ذلك، فإن نقطة البداية بالنسبة ﻷية جزاءات يجب أن يكون تطبيقها لفترة معقولة ومحدودة طبقا لكل حالة على حدة.
    21. Celebra también las muestras de flexibilidad de los acreedores hacia los países en desarrollo afectados por desastres naturales, en función de cada caso, para permitirles resolver sus problemas de endeudamiento; UN 21 - ترحب أيضا بجهود الدائنين الرامية إلى إبداء مرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية، وذلك على أساس كل حالة على حدة وعلى نحو يسمح لها بالتصدي لشواغلها المتعلقة بالديون؛
    La remisión de actuaciones penales puede efectuarse mediante arreglos concertados en función de cada caso. UN ويمكن نقل الإجراءات الجنائية وفقا لترتيبات توضع حسب كل حالة.
    Esa transmisión de información puede efectuarse en función de cada caso y utilizando los cauces de comunicación oficiosos que, según informes, existen fundamentalmente con otros países vecinos. UN ويُمكن أن يجري نقل هذه المعلومات على أساس كل حالةٍ على حدة من خلال قنوات اتصالٍ غير رسميةٍ، وهو ما أُبلغ عن وجوده بصفة رئيسية مع البلدان المجاورة الأخرى.
    El Grupo de Trabajo adopta sus decisiones en función de cada caso. UN ولاتخاذ قراراته، يمضي الفريق العامل على أساس كل حالة على حدة.
    Ultimamente se ha estudiado la posibilidad de añadir a las tres anteriores una cuarta alternativa cuyas características se tendrían que determinar en función de cada caso. UN وبدأ في وقت قريب النظر في إمكانية إضافة بديل رابع إلى هذه الثلاثة، وهو بديل لا بد من تحديد سماته الخاصة على أساس كل حالة على حدة.
    Otro logro importante es el acuerdo en cuanto a que la Asamblea General debería decidir acerca del examen periódico de la aplicación de las decisiones adoptadas en las conferencias en función de cada caso. UN ومن الإنجازات الهامة الأخرى الاتفاق على أنه ينبغي للجمعية العامة أن تقرر بشأن إجراء استعراض دوري لتنفيذ نتائج المؤتمرات على أساس كل حالة على حدة.
    25. Celebra también los esfuerzos que están haciendo los acreedores y los exhorta a que den muestras de flexibilidad hacia los países en desarrollo afectados por desastres naturales, en función de cada caso, para permitirles resolver sus problemas de endeudamiento; UN " 25 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها الجهات الدائنة حاليا وتهيب بها إبداء المرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية، على أساس كل حالة على حدة حتى تمكنها من التصدي لمشاكل مديونيتها؛
    Sería conveniente seguir dialogando con los Estados que no son partes en función de cada caso y, a la espera de que se adhieran a la Convención, debería animárseles a participar como observadores en las reuniones relacionadas con ella y a aplicar voluntariamente sus disposiciones. UN وينبغي مواصلة مفاتحة الدول غير الأطراف على أساس كل حالة على حدة. وفي انتظار انضمام الدول إلى الاتفاقية، ينبغي تشجيعها على المشاركة بصفة مراقب في اجتماعات الاتفاقية وعلى التطوع بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Las dos últimas líneas deben decir: personal en servicio activo con contratos de las series 300 a 100, en función de cada caso específico. UN يصبح نص السطرين الأخيرين كما يلي: الممارسة الحالية المتمثلة في إعادة تعيين الموظفين بعقود في إطار المجموعة 100 بدلا من المجموعة 300 على أساس كل حالة على حدة.
    Sería conveniente seguir dialogando con los Estados que no son partes en función de cada caso y, a la espera de que se adhieran a la Convención, debería animárseles a participar como observadores en las reuniones relacionadas con la Convención y a aplicar voluntariamente sus disposiciones. UN وينبغي مواصلة مفاتحة الدول غير الأطراف على أساس كل حالة على حدة. وفي انتظار انضمام الدول إلى الاتفاقية، ينبغي تشجيعها على المشاركة بصفة مراقب في اجتماعات الاتفاقية وعلى التطوع بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Los demás Estados o la comunidad internacional en su conjunto pueden intervenir para ayudar si así se les pide, en función de cada caso y por conducto de las Naciones Unidas. UN ويمكن للدول الأخرى والمجتمع الدولي ككل التدخل لتقديم المساعدة عند طلبها على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأمم المتحدة.
    Los encuestados también sugirieron que se extrajeran experiencias de las evaluaciones internacionales existentes y que los científicos y los Estados Miembros tuvieran flexibilidad para elegir los métodos pertinentes en función de cada caso. UN واقترحت الجهات المجيبة أيضا التعلم من التقييمات الدولية الحالية، وإتاحة قدر من المرونة للعلماء والدول الأعضاء في اختيار الأساليب المهمة على أساس كل حالة على حدة.
    El cálculo de las consecuencias financieras de este documento temático depende de distintos factores y de las cifras efectivas; los cálculos se harán en función de cada caso y no se pudieron proporcionar durante las deliberaciones del Grupo de Trabajo de 2011. UN ويرتبط احتساب الآثار المالية لورقة المسائل هذه على العوامل والأرقام الموزعة الفعلية المختلفة؛ وسيتم احتسابها لكل حالة على حدة ولم يكن بالإمكان توفيرها أثناء مداولات الفريق العامل لعام 2011.
    21. Celebra también las muestras de flexibilidad de los acreedores hacia los países en desarrollo afectados por desastres naturales, en función de cada caso, para permitirles resolver sus problemas de endeudamiento; UN 21 - ترحب أيضا بجهود الدائنين الرامية إلى إبداء مرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية، وذلك على أساس كل حالة على حدة لكي يسمح لها بالتصدي لشواغلها المتعلقة بالديون؛
    Las autoridades competentes deberán concretar la noción de bien o interés del niño en función de cada caso particular y a la luz de los principios generales del derecho constitucional e internacional. UN ويجب أن تجسد السلطات المختصة مفهوم خير الطفل أو مصلحته حسب كل حالة خاصة وعلى ضوء المبادئ العامة للقانون الدستوري والقانون الدولي.
    La policía ha realizado numerosas investigaciones generales conjuntas con otros Estados como Malasia, la República Democrática Popular Lao y Singapur (también en función de cada caso). UN وقد نفّذت الشرطة العديد من التحقيقات العامة المشتركة مع دول أخرى، مثل ماليزيا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وسنغافورة (أيضاً على أساس كل حالةٍ على حدة).
    Seguirá estudiando y cursando invitaciones a los titulares de mandatos de dichos procedimientos en función de cada caso concreto. UN كما ستواصل الفلبين دراسة وتوجيه دعوات إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بالاستناد إلى كل حالة على حدة.
    Dentro de este esquema, existen varios acuerdos para la consulta y el intercambio de información con otros departamentos competentes que van desde comités creados formalmente por ley o en virtud de competencias legislativas delegadas a acuerdos oficiosos y especiales para intercambiar información o cooperar cuando resulte necesario en función de cada caso. UN ويتوافر ضمن هذه الهيكلية عدد من التدابير المختلفة للتشاور مع دوائر أخرى ذات صلة وتبادل المعلومات معها. وتتراوح هذه التدابير من اللجان التي تشكّلت رسميا بموجب تشريعات أو صلاحيات تشريعية مفوّضة إلى التدابير غير الرسمية والمخصّصة التي وضعت لتبادل المعلومات أو التعاون عند الضرورة وفقا لكل حالة على حدة.
    Por otro lado, en el Documento de la Cumbre se señalaba que toda medida que se adopte al amparo del Capítulo VII debe ser conforme a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, en función de cada caso concreto. UN وفي الوقت نفسه، كانت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة قد أشارت إلى أن أي إجراء يتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق يتعين أن يتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وعلى أساس كل حالة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus