"en función del costo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من حيث التكلفة
        
    • على أساس تكلفة
        
    • حسب تكاليف
        
    • غﻻء
        
    • حسب تكلفة
        
    • بالنسبة لتكلفة
        
    Es importante que se examinen detalladamente, como está previsto, la eficiencia y la eficacia en función del costo de esas comisiones. UN ومن المهم أن يدرس هذا الاستعراض دراسة دقيقة، كما هو مقصود منه، كفاءة اللجان وفعاليتها من حيث التكلفة.
    Sin embargo, las inversiones destinadas a reducir los desastres a largo plazo son en principio una forma más eficaz en función del costo de salvar vidas, ya que permite preservar las inversiones financieras y de desarrollo que de otra manera podrían perderse. UN بيد أن الاستثمار في جهود الحد من الكوارث الطويلة الأجل يمكن أن تكون أداة أكثر فعالية من حيث التكلفة في إنقاذ حياة الضحايا، حيث أنها تبقي على الاستثمارات الإنمائية والمالية التي يمكن فقدانها من دونها.
    La estructura actual del sistema de apoyo médico de la UNMIS asegura el uso óptimo y eficaz en función del costo de los recursos médicos. UN ويكفل الهيكل الحالي لنظام الدعم الطبي للبعثة الاستخدام الأمثل والفعال من حيث التكلفة للموارد الطبية.
    Dado que enviarlos a la Base Logística de las Naciones Unidas era antieconómico, se determinó que venderlos por un valor nominal a un organismo de las Naciones Unidas era la manera más eficaz en función del costo de enajenarlos. UN ولما كان شحنها إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي غير اقتصادي، فقد تقرر أن بيعها بقيمة اسمية إلى وكالة تابعة للأمم المتحدة هي أكثر الوسائل المتاحة للتصرف بها فعالية من حيث التكلفة.
    Así pues, en estos tipos de contratación pública el factor decisivo para elegir entre varias ofertas adecuadas y técnicamente aceptables es muchas veces el precio global ofrecido para las obras, que se calcula en función del costo de las obras y de otros gastos que deberá realizar el contratista, más un cierto margen de beneficios. UN لذلك فإنه، في تلك الأنواع من الاشتراء، كثيرا ما يتمثل العامل الحاسم في تحديد الاقتراح الفائز من بين الاقتراحات الواردة والمقبولة تقنيا، في إجمالي الثمن المعروض لقاء أشغال التشييد، والذي يحسب على أساس تكلفة الأشغال وغيرها من التكاليف التي يتكبدها المقاول زائدا هامش ربح معين.
    Por último, se calcularon los gastos imputables al riesgo en función del costo de cada satélite y de sus probabilidades de fracaso. UN وأخيرا، فقد حسبت تكاليف الخطر حسب تكاليف الساتل واحتمال الفشل.
    VI. MEJORAMIENTO DE LA EFICACIA en función del costo de LOS SERVICIOS ADMINISTRATIVOS UN سادسا - نطاق تحسين فعالية الخدمات اﻹدارية من حيث التكلفة
    No obstante, lo que si es evidente es que este sistema aumentaría considerablemente los costos en el presupuesto global del Tribunal, lo que plantearía cuestiones legítimas acerca de la eficacia en función del costo de toda la operación. UN ومع ذلك، فلا شك في أن التكلفة الناشئة عن إقرار ذلك الترتيب، التي تضاف إلى الميزانية العامة للمحكمة، كبيرة للغاية، وتثير أسئلة مشروعة حول فعالية أعمال المحكمة بكاملها من حيث التكلفة.
    Estos mecanismos tienen por objeto maximizar la eficacia en función del costo de la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, permitiendo que las Partes aprovechen las oportunidades que se brindan fuera de sus fronteras para complementar las medidas adoptadas a escala nacional. UN وتهدف هذه الآليات إلى تحقيق أقصى قدر ممكن من الفعالية من حيث التكلفة في عملية تقليل انبعاثات غازات الدفيئة، عن طريق السماح للأطراف باغتنام الفرص المتاحة خارج حدودها لتكملة الإجراءات المحلية.
    Un examen de la estructura de costos debería incluir el análisis de los costos fijos y variables e indicar si es posible mejorar la eficacia en función del costo de los procesos y procedimientos, la estructura de la organización, la ubicación, etc. UN وينبغي أن يشمل استعراض التكاليف الثابت والمتغير منها وأن يحدد مدى إمكانية تحسين الفعالية من حيث التكلفة فيما يتعلق بالعمليات التجارية والإجراءات والهيكل التنظيمي والموقع وما إلى ذلك.
    Un examen de la estructura de costos deberá incluir el análisis de los costos fijos y variables e indicar si es posible mejorar la eficacia en función del costo de los procesos y procedimientos, la estructura organizativa, la ubicación, etc. UN وينبغي أن يشمل استعراض التكاليف الثابت والمتغير منها وأن يحدد مدى إمكانية تحسين الفعالية من حيث التكلفة فيما يتعلق بالعمليات التجارية والإجراءات والهيكل التنظيمي والموقع وما إلى ذلك.
    Un equipo de evaluación valoró la relevancia, la calidad, las repercusiones y la eficacia en función del costo de la labor realizada por el Instituto entre 1996 y 2005. UN وقام فريق تقييم بإجراء تقييم لمدى أهمية أعمال المعهد وجودتها وآثارها وفعاليتها من حيث التكلفة خلال الفترة 1996-2005.
    Se necesitan más investigaciones de la dinámica de las poblaciones de especies agotadas o amenazadas, los ecosistemas de los que dependen, y las formas más eficaces en función del costo de promover su recuperación. UN ويلزم إجراء المزيد من البحوث حول ديناميات الكائنات التي تشملها الأنواع المستنفدة أو المهددة بالانقراض، والنظم الإيكولوجية التي تدعمها، وإيجاد أفضل الطرق فعالية من حيث التكلفة لتعزيز تجددها.
    Ampliación del uso del mecanismo SWIFT File-Act para la ejecución segura y eficaz en función del costo de todos los lotes de pagos UN توسيع نطاق استخدام آلية الدفع بنظام SWIFT File-Act المأمونة والفعالة من حيث التكلفة لإنجاز عمليات الدفع بالجملة
    En particular, la Comisión examinó los datos que demostraban que proporcionar acceso a la planificación de la familia era una forma eficaz en función del costo de reducir la mortalidad maternoinfantil y mejorar la supervivencia de los niños. UN ونظرت اللجنة، على وجه الخصوص، في الأدلة التي تُبيّن أن إتاحة فرص الحصول على وسائل تنظيم الأسرة طريقة فعالة من حيث التكلفة للحد من الوفيات النفاسية وتعزيز بقاء الأطفال.
    26. El Departamento tiene el deber de rendir cuentas a los Estados Miembros acerca de la calidad y la eficacia en función del costo de los resultados obtenidos. UN 26 - ومضت تقول إن إدارة الدعم الميداني مسؤولة أمام الدول الأعضاء عن نوعية النتائج التي تحرزها وجدواها من حيث التكلفة.
    Asegurar mejoras en la salud y los derechos reproductivos es uno de los modos más eficaces en función del costo de empoderar a las mujeres, acelerar el desarrollo y la equidad y mitigar la pobreza. UN وضمان المكاسب في الصحة والحقوق الإنجابية هو من أنجع الوسائل من حيث التكلفة لتمكين المرأة، وتعجيل التنمية والمساواة، والحد من الفقر.
    Las evaluaciones ponen de manifiesto que, además de la prestación efectiva de asistencia técnica, la sostenibilidad en función del costo de la capacidad nacional para llevar a cabo elecciones exige una mayor atención. UN وكشفت التقييمات أن القدرة الوطنية على تنظيم الانتخابات بفعالية مستدامة من حيث التكلفة يتطلب اهتماما أكبر، إضافة إلى تقديم المساعدة التقنية بفعالية.
    Esos funcionarios tienen derecho a un ajuste por lugar de destino calculado en función del costo de la vida en su lugar de trabajo porque, por definición, todos tienen el derecho de residir allí (a diferencia del derecho de residir en Francia). UN فيحق لهم الحصول على تسوية مقر للعمل محسوبة على أساس تكلفة المعيشة في المكان الذي يعملون فيه، ذلك أن من حقهم جميعا، بحكم التعريف، أن يقيموا هناك )وليست الحالة كذلك بالنسبة لفرنسا(.
    Asimismo se alienta al Estado Parte a que revise periódicamente los montos tanto de las pensiones como de las prestaciones de desempleo para ajustarlos en función del costo de la vida. UN كما تشجع الدولة الطرف على القيام باستعراضات دورية لمبالغ المعاشات التقاعدية واستحقاقات البطالة لتكييفها حسب تكلفة العيش.
    En 2001, se definió un umbral de indigencia en función del costo de un proceso ante el Tribunal. UN 5 - وقد عُرّف في عام 2001 حد العوز بالنسبة لتكلفة محاكمة تُجرى أمام المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus