El Representante Personal del Presidente en funciones de la OSCE se refirió a este acto desvergonzado como un incidente insólito y declaró su intención de informar de éste a las autoridades de la OSCE. | UN | ووصف الممثل الشخصي الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ذلك الفعل الوحشي بأنه حدث غير طبيعي وأعلن أنه يعتزم اﻹبلاغ عنه الى سلطات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La Junta Directiva examinó también los problemas de la estabilización regional con el Representante Personal del Presidente en funciones de la OSCE. | UN | كما ناقش المجلس التوجيهي مسائل الاستقرار اﻹقليمي مع الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Desde que comenzó el año me he reunido, entre otros, con el Presidente en funciones de la OSCE y con las autoridades de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). | UN | ومنذ بداية العام، التقيت في جملة من التقيت بالرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وسلطات منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Envió copia de la presente carta al Presidente en funciones de la OSCE. | UN | وسأبعث نسخة من هذه الرسالة إلى الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Envío copia de la presente carta al Presidente en funciones de la OSCE. | UN | وسأرسل نسخة من هذه الرسالة إلى الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El Consejo ha examinado con el Presidente en funciones de la OSCE la medida de la observancia de los criterios relativos a la democratización. | UN | ٢٠ - وقد ناقش المجلس مع الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مدى الالتزام بمعايير تحقيق الديمقراطية. |
El Consejo ha examinado con el Presidente en funciones de la OSCE la medida de la observancia de los criterios relativos a la democratización. | UN | ٢٠ - وقد ناقش المجلس مع الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مدى الالتزام بمعايير تحقيق الديمقراطية. |
La SFOR ha seguido proporcionado datos sobre los arsenales de armas de las Entidades al Representante Personal del Presidente en funciones de la OSCE con arreglo a lo dispuesto en el artículo IV del Acuerdo de Paz. | UN | ٢٧ - وواصلت قوة تثبيت الاستقرار تقديم البيانات عن ما يمتلكه الكيان من أسلحة إلى الممثل الخاص للرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بموجب أحكام المادة الرابعة من اتفاق السلام. |
El Presidente en funciones de la OSCE y los Copresidentes de la Conferencia de Minsk de la OSCE formularon el 25 de mayo una declaración en la que condenaron los actos de terrorismo y de sabotaje cometidos en la región del conflicto. | UN | وأصدر الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والرئيسان المشاركان لمؤتمر منسك التابع لهذه المنظمة بيانا في ٢٥ أيار/مايو يدينون فيه أعمال اﻹرهاب والتخريب في منطقة النزاع. |
Permítaseme, ante todo, reiterar que Finlandia apoya plenamente la declaración que hizo en Lisboa el 3 de diciembre de 1996 el Presidente en funciones de la OSCE, así como los principios que señaló en dicha declaración para la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | دعوني أكرر التأكيد أولا على أن فنلندا تؤيد تمام التأييد البيان الذي أدلى به الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في لشبونة يوم ٣ كانون اﻷول/ديسمبر وكذلك المبادئ المحددة في البيان المتعلق بتسوية نزاع ناغورني كارباخ. |
El desarrollo de las elecciones fue supervisado por numerosos observadores internacionales coordinados por el Sr. Eduard van Thijn de conformidad con el mandato otorgado por el Presidente en funciones de la OSCE. | UN | ٣٢ - وخضع سير الانتخابات لمراقبة عدد هائل من المراقبين الدوليين الذين نسق أعمالهم السيد إدوارد فان ثين بموجب ولاية أناطه بها الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
- Que el Presidente en funciones de la OSCE entable consultas con miras a nombrar a un Representante Especial para el artículo V, de ser posible en la Reunión Ministerial de la OSCE que se celebrará en Copenhague los días 18 y 19 de diciembre de 1997. | UN | ـ أن يجري الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مشاورات بغية تعيين ممثل خاص يعنى بالمادة الخامسة، على أن يتم هذا التعيين، إن أمكن، في الاجتماع الوزاري للمنظمة المقرر عقده في كوبنهاغن يومي ١٨ و ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
Tengo ahora el honor de transmitir la comunicación adjunta, de fecha 11 de junio de 1996, que he recibido del representante del Presidente en funciones de la OSCE y que describe el progreso alcanzado en la aplicación del artículo 2 del anexo 1-B del Acuerdo de Dayton. | UN | ويشرفني اﻵن أن أحيل إليكم طيه الرسالة المؤرخة ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٦ التي تلقيتها من ممثل الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والتي تصف ما تحقق من تقدم في تنفيذ المادة ٢ من المرفق اﻷول - باء لاتفاق دايتون. |
A la luz de la declaración del jefe de la Misión la OSCE, que acogió complacido, el Consejo recomienda al Presidente en funciones de la OSCE que las elecciones se celebren el 14 de septiembre de conformidad con el calendario establecido en el Acuerdo de Paz. | UN | وعلى ضوء البيان الذي أدلى به رئيس بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والذي رحب به المجلس، يوصي المجلس الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بأن تجرى الانتخابات في ١٤ أيلول/سبتمبر وفقا للجدول الزمني لاتفاق السلام. |
El foco de las actividades en Bosnia durante la tercera fase de la aplicación de la paz, que ya ha comenzado, es la celebración de elecciones en toda la nación el 14 de septiembre, tal como lo ha certificado recientemente el Presidente en funciones de la OSCE. | UN | ٧٩ - وسوف تتركز اﻷنشطة في البوسنة خلال المرحلة الثالثة من اتفاق السلام التي دخلناها اﻵن على عقد انتخابات في البلد كلها يوم ١٤ أيلول/سبتمبر، وهو ما صادق عليه مؤخرا الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
A la luz de la declaración del jefe de la Misión la OSCE, que acogió complacido, el Consejo recomienda al Presidente en funciones de la OSCE que las elecciones se celebren el 14 de septiembre de conformidad con el calendario establecido en el Acuerdo de Paz. | UN | وعلى ضوء البيان الذي أدلى به رئيس بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والذي رحب به المجلس، يوصي المجلس الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بأن تجرى الانتخابات في ١٤ أيلول/سبتمبر وفقا للجدول الزمني لاتفاق السلام. |
El 30 de septiembre, el Presidente en funciones de la OSCE me informó de la posición de la Comisión Electoral Provisional respecto de la certificación de las elecciones y puso también en mi conocimiento la carta que había recibido al respecto del Presidente de la Comisión. | UN | وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر، أبلغني الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بالوضع بالنسبة لتصديق اللجنة الانتخابية المؤقتة على نتائج الانتخابات، كما أطلعني على الرسالة التي تلقاها من رئيس اللجنة الانتخابية المؤقتة في هذا الشأن. |
21. La Fuerza de Estabilización sigue proporcionando información sobre las armas pesadas almacenadas en los acantanonamientos al Representante Personal del Presidente en funciones de la OSCE para el Acuerdo Subregional sobre el Control de Armamentos con arreglo al artículo IV. El ejército de los serbios de Bosnia aceptó recientemente el ofrecimiento de la Fuerza de Estabilización de desplazar armas pesadas. | UN | ٢١ - وتواصل القوة المتعددة الجنسيات تقديم معلومات عن حيازة اﻷسلحة الثقيلة في الكانتونات إلى الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عملا بالمادة الرابعة من الاتفاق دون اﻹقليمي الخاص بمراقبة اﻷسلحة. وقبِل جيش الصرب البوسني مؤخرا العرض الذي قدمته القوة المتعددة الجنسيات بنقل اﻷسلحة الثقيلة إلى مواقع التخفيض. |