"en garantía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كضمان
        
    • ضمان الأداء
        
    • الضمان المجمد
        
    • الضمان التي
        
    • ضمانات الأداء
        
    • كضمانة
        
    • بصفة ضمان
        
    • الاحتياز
        
    • المشمولة بالكفالة
        
    • كضمانات
        
    • تحت الضمان
        
    • تمويل احتياز
        
    • على سبيل الضمان
        
    • ضمان في
        
    • عن أموال الضمان المحتجزة
        
    Cantidad modificada reclamada Trabajo no pagado y retención en garantía UN عمل أُنجز ولم تُدفع أجوره، ومبالغ نقدية محتجزة كضمان
    Facturas impagadas y retenciones en garantía no devueltas UN الفواتير غير المسددة والمبالغ المحتجزة كضمان للأداء
    El Grupo recomienda que se pague una indemnización de 236.537 dólares de los EE.UU. en concepto de cantidades retenidas en garantía. UN ويوصي الفريق بتعويض قدره 537 236 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن مخصصات ضمان الأداء.
    CUENTA DE DEPÓSITO en garantía DE LAS NACIONES UNIDAS ESTABLECIDA EN VIRTUD UN حساب الضمان المجمد التابع لﻷمم المتحدة والمنشأ بموجب
    i) Certificados provisionales no pagados y retenciones en garantía liberadas pero no devueltas UN `1` الشهادات المؤقتة غير المدفوعة وأموال الضمان التي أُفرج عنها ولكن لم يتم دفعها
    La reclamación por las retenciones en garantía no devueltas comprende cantidades expresadas tanto en marcos alemanes como en dinares iraquíes. UN وتشتمل المطالبة بالتعويض عن المبالغ المحتجزة كضمان للأداء على مبالغ مقومة بالمارك الألماني وبالدينار العراقي.
    Subtotal de facturas impagadas y retenciones en garantía no devueltas UN المجموع الفرعي لقيمة الفواتير غير المسددة والمبالغ المحتجزة كضمان للأداء
    ii) Retenciones en garantía no devueltas UN `2` المبالغ المحتجزة كضمان للأداء
    La Anice redujo la reclamación por facturas pendientes de pago de 1.299.111 dólares de los EE.UU. a 916.318 dólares de los EE.UU., y la reclamación por fondos retenidos en garantía de 98.994 dólares de los EE.UU. a 37.239 dólares de los EE.UU. UN إذ خفضت مبلغ المطالبة بالتعويض عن الفواتير غير المسددة من 111 299 1 دولاراً إلى 318 916 دولاراً، وخفضت مبلغ المطالبة بالتعويض عن المبلغ المحتجز كضمان للأداء من 994 98 دولاراً إلى 239 37 دولاراً.
    ● Utilización de valores depositados en poder de un intermediario como bienes dados en garantía UN :: استخدام الأوراق المالية المودعة لدى وسيط كضمان
    No fue muy inteligente que arriesgaras todos tus bienes en garantía por LexCorp cuando sacaste tu préstamo. Open Subtitles لم يكن تصرفك حكيماً برهن كل أصولك كضمان مقابل شركة ليكس عندما أخذت القرض
    583. El Grupo recomienda que se pague una indemnización de 383.618 Pound y 38.719 ID por concepto de retenciones en garantía. UN 583- ويوصي الفريق بدفع تعويض قدره 318 383 جنيهاً إسترلينياً و719 38 ديناراً عراقياً عن مبالغ ضمان الأداء.
    149. La Anice afirma que su derecho a los fondos retenidos en garantía se basa en las condiciones de su contrato con el empleador. UN 149- تؤكد شركة Anice أن حقها في استعادة مبلغ ضمان الأداء يستند إلى شروط العقد الذي أبرمته مع صاحب العمل.
    4. Pérdidas resultantes de la no devolución de las retenciones en garantía 78 - 84 131 UN 4- الخسائر الناجمة عن عدم دفع مبالغ ضمان الأداء 78 -84 157
    Transferencia de la cuenta de depósito en garantía de las Naciones Unidas UN تحويلات من حساب الضمان المجمد التابع لﻷمم المتحدة والمنشأ
    CUENTA DE DEPÓSITO en garantía DE LAS NACIONES UNIDAS ESTABLECIDA EN VIRTUD UN حساب الضمان المجمد التابع لﻷمم المتحدة والمنشأ بموجب
    iv) Activos exigibles en relación con la retención en garantía no liberada UN `4` المستحقات المتصلة بأموال الضمان التي لم يفرج عنها
    Así pues, el Grupo recomienda que no se otorgue indemnización alguna por las retenciones en garantía no pagadas. UN وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن ضمانات الأداء غير المدفوعة.
    La hipótesis es que, a cambio de esta limitación, el acreedor garantizado debe tener la posibilidad de exigir al otorgante que ofrezca más bienes en garantía si el valor normal de los bienes gravados cae vertiginosamente. UN ويفترض أنه ينبغي مقابل ذلك التقييد أن يستطيع الدائن المضمون أن يلزم المانح بتقديم ممتلكات إضافية كضمانة إذا ما انخفضت قيمة الموجودات الأساسية فجأة.
    En algunos ordenamientos se da gran libertad a las partes para la determinación de los bienes que pueden darse en garantía. UN وفي بعض النظم القانونية ، يمنح الطرفان حرية كبيرة في تحديد اﻷصول التي يمكن تقديمها بصفة ضمان .
    de los derechos en garantía de la financiación de adquisiciones respecto de garantías reales preexistentes sobre bienes de consumo UN أولوية الحقوق الضمانية الاحتيازية وحقوق تمويل الاحتياز على الحقوق الضمانية القائمة من قبل في السلع الاستهلاكية
    g) Gestión y garantía de los recursos compartidos a nivel regional. Se proyecta que la posibilidad de aprovechar las reparaciones en garantía en Entebbe permitirá a las misiones reducir significativamente las existencias de sus almacenes. UN (ز) إدارة الموارد المشتركة وكفالتها على الصعيد الإقليمي - من المتوقع أن تسمح قدرة البعثات على إجراء التصليحات المشمولة بالكفالة في عنتيـبي بخفض كبير في المخزونات الموجودة في مخازن كل منها.
    125. El creciente interés comercial de dichos derechos que los convierte en un componente esencial del valor de su respectiva empresa ha dado lugar a que se los considere como bienes susceptibles de ser constituidos en garantía. UN 125- وقد أدى تزايد قيمة تلك الحقوق وكونها تمثل مكونا جوهريا في قيمة الشركات الى اعتبارها موجودات يناسب استخدامها كضمانات.
    Espero que esté en garantía o no podré ver otra cosa que lo que pongan en el canal infantil en un futuro próximo. Open Subtitles آمل أنه تحت الضمان أو سأعلق مع برنامج أطفال تلفزيوني للمستقبل المتوقع
    Prelación entre derechos concurrentes en garantía de la financiación de la adquisición de unos mismos bienes gravados UN الأولوية بين حقوق تمويل احتياز متنافسة في نفس الموجودات المرهونة
    Es importante señalar el principio de que no es posible embargar la tierra, ni ofrecerla en garantía. UN وتجدر الإشارة إلى مبدأ حظر حجز الأرض أو تقديمها على سبيل الضمان.
    El texto que se utilice debe abarcar tanto las transferencias como la constitución de una garantía sobre un crédito, puesto que una cesión puede nacer tanto de la entrega de un bien en garantía como de su venta. UN إذ ينبغي أن تشمل العبارة المستخدمة نقل الملكية وإنشاء ضمان في مستحق على السواء، لأن الإحالة يمكن أن تنشأ عن طريق رهن ممتلكات غير منقولة كما يمكن أن تنشأ عن البيع.
    Sin embargo, según la Chiyoda, la SCOP debería haber liberado posteriormente las retenciones en garantía porque estaba obligada a hacerlo en virtud del Acuerdo complementario Nº 2. UN بيد أنه حسب شيودا، كان ينبغي للشركة العامة أن تفرج لاحقاً عن أموال الضمان المحتجزة لأنها مجبرة أن تفعل ذلك بموجب الاتفاق الإضافي رقم 2.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus