Para ello es necesario que haya políticas empresariales, sistemas y modos de gestión o personal capacitado que poquísimas compañías tienen en grado suficiente. | UN | ويتطلب ذلك اعتماد سياسات ونظم إدارة وممارسات على مستوى الشركة فضلاً عن توفر المهارات البشرية التي قلما تتوافر بالقدر الكافي لدى معظم الشركات. |
La aprobación de este texto es crucial para la aplicación de varias disposiciones del nuevo Código Penal, habida cuenta en particular de que el Código de Procedimiento Penal no se ajusta en grado suficiente a las normas internacionales. | UN | ويعد اعتماد هذا النص أمراً حاسم الأهمية لتنفيذ عدة أحكام من القانون الجنائي الجديد، خاصة وأن قانون الإجراءات الجنائية الحالي لا يتواءم بالقدر الكافي مع المعايير الدولية. |
El orador estimó que algunos elementos, a saber, el buen gobierno y los derechos humanos, no se habían abordado en grado suficiente y que merecían un análisis más a fondo. | UN | ورأى أن بعض العناصر، مثل حسن التدبير وحقوق الإنسان لم تعالج بما فيه الكفاية وتستحق تحليلا أكثر تعمقا. |
A raíz de ello, las distintas series de sesiones no se destacan ni se distinguen unas de otras en grado suficiente. | UN | ونتيجة لذلك، فإن فرادى الأجزاء لا تبرز وتتميز بما فيه الكفاية. |
Lamentablemente, cinco años después de su aprobación, el Programa todavía no se ha aplicado en grado suficiente. | UN | ومن المؤسف له أن البرنامج لم ينفذ بصورة كافية بعد خمسة أعوام من اعتماده. |
Sin embargo, se determinó que el Fondo no se había orientado en grado suficiente hacia los resultados. | UN | ولكن تبيَّن أنَّ نهج الصندوق لم يكن ينحو بصورة كافية صوب تحقيق النتائج. |
Por una parte, había un grupo de Estados que consideraban que los proyectos de artículos no se centraban en grado suficiente en el principio de responsabilidad e indemnización. | UN | فمن جهة رأت مجموعة من الدول أن مشاريع المواد لم تشدد بدرجة كافية على مبدأ المسؤولية والجبر. |
Esta fuerza internacional debería recurrir ampliamente a su propia capacidad logística, como hace la AMISOM, incluso para las tareas de ingeniería ligera y distribución de suministros, a falta de proveedores disponibles y en vista de que se prevé que no habrá capacidad para garantizar las actividades de las Naciones Unidas en grado suficiente. | UN | وسيتعين على مثل هذه القوة أن تعتمد بصورة واسعة على القدرات اللوجستية العضوية الخاصة بها، كما تفعل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ويشمل ذلك أعمال الهندسة الخفيفة وتوزيع الإمدادات، في ظل عدم توافر بائعين وبالنظر إلى العجز المتوقع في تأمين أنشطة الأمم المتحدة بالقدر الكافي. |
Más concretamente, tal vez desee considerar si la labor realizada hasta la fecha y las nuevas tareas que se recomienda emprender contribuirán en grado suficiente al logro de la meta para 2020. | UN | وقد يرغب، بصفة أكثر تحديداً، في أن يتدبر فيما إذا كان العمل قد استكمل حتى الحين، وما إذا كانت التوصيات بشأن مواصلة العمل تسهم بالقدر الكافي في تحقيق هدف 2020. |
Han de aportar financiación, apoyo técnico e institucional y capacitación en grado suficiente para que los pueblos indígenas puedan alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y estar en condiciones de participar eficazmente en la planificación, diseño, aplicación, vigilancia y evaluación de las políticas, programas y proyectos. | UN | وينبغي أن تزود الشعوب الأصلية بالقدر الكافي من التمويل والدعم التقني والمؤسسي والتدريب لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولتتمكن هذه الشعوب من المشاركة الفعلية في تخطيط السياسات والبرامج والمشاريع وتصميمها وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Para ello, sería útil que se estudiara la posibilidad de enmendar el anexo II, con el fin de otorgar al Comité la flexibilidad necesaria para determinar cuándo los requisitos de traducción se han cumplido en grado suficiente como para permitir que el Comité examine la solicitud de supresión de la Lista y el informe amplio. | UN | ولهذا الغرض، بات من المفيد أن يولى الاعتبار لتعديل المرفق الثاني ليمنح اللجنة المرونة لتحديد متى لُبيت شروط الترجمة بالقدر الكافي الذي يسمح للجنة بالنظر في طلب الشطب من القوائم وإعداد تقرير شامل. الموارد |
a) La clasificación, ya sea de material numérico o narrativo, es una forma eficaz de hacer que la información sea clasificable y analítica en grado suficiente para la evaluación. | UN | (أ) يمثِّل التصنيف، للمواد العددية أو السردية على السواء، طريقةً فعالة لإكساب المعلومات طابعاً تحليلياً وقابليةً للاسترجاع بالقدر الكافي لتقييمها. |
Sin embargo, a juicio de la Comisión Consultiva, el informe del Secretario General no fundamenta esa opinión. Además, como se indica en los párrafos que siguen, el informe del Secretario General no se ha ocupado en grado suficiente de una serie de cuestiones concretas, entre las que cabe mencionar las siguientes: | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية ترى مع ذلك أن تقرير اﻷمين العام لا يؤكد سلامة هذه النظرة ثم إن التقرير وعلى نحو ما يتضح من الفقرات الواردة أدناه، لم يتناول بما فيه الكفاية عدة مسائل محددة ومنها: |
El Gobierno de Alemania observó que los hombres no participaban en grado suficiente en las tareas del hogar y que las mujeres eran quienes solían resolver los problemas resultantes de combinar las responsabilidades de la familia con un empleo remunerado. | UN | ولاحظت حكومة ألمانيا أن الرجال لا يشاركون بما فيه الكفاية في الأعمال المنزلية؛ وعلى المرأة أن تحل المشاكل المتصلة بالتوفيق بين الأسرة والعمل بأجر. |
El Frente POLISARIO había insistido en que los refugiados fueran repatriados al este de la berma porque estaba convencido de que esas disposiciones particulares no respondían en grado suficiente a sus preocupaciones en materia de seguridad. | UN | ويستند إصرار جبهة البوليساريو في الماضي على إعادة اللاجئين إلى شرق الحاجز الأمني إلى الاقتناع بأن هذه المقتضيات الخاصة لا تستجيب بما فيه الكفاية لشواغلها الأمنية. |
Algunos Estados Miembros consideraron que los grupos principales no colaboraban en grado suficiente, sin embargo, en particular en la aplicación de las decisiones. | UN | 58 - بيد أن عددا قليلا من الدول رأى أن المجموعات الرئيسية لم تكن منخرطة بما فيه الكفاية لا سيما في تنفيذ القرارات. |
El Comité también expresa preocupación por el hecho de que la violencia contra la mujer, incluidas la violencia en el hogar y la violencia sexual, no se aborda en grado suficiente debido a la falta de información y de datos. | UN | واللجنة قلقة كذلك لأن العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف الجنسي لا تجري معالجته بصورة كافية بسبب انتفاء المعلومات والبيانات. |
Las cuestiones relacionadas con los jóvenes deben abordarse de manera integrada, y no hace falta otro programa distinto si el actual se fortalece en grado suficiente. | UN | وأكدت على ضرورة معالجة قضايا الشباب بطريقة كلية، قائلة إن الأمر لن يحتاج إلى برنامج منفصل للشباب لو أن جدول أعمال للشباب تم تعزيزه بصورة كافية. |
El Relator Especial debería proponer directrices en su próximo informe que reflejen e incorporen en grado suficiente los debates celebrados en el actual período de sesiones de la Comisión y, por lo tanto, disfruten del amplio apoyo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي للمقرر الخاص اقتراح مبادئ توجيهية لتقريره المقبل، تعكس وتستوعب بصورة كافية المناقشات التي جرت خلال الدورة الحالية للجنة القانون الدولي، ويحظى بالتالي بدعم واسع من المجتمع الدولي. |
8. Destaca además el interés que se atribuye a que las bibliotecas y los centros de documentación de los diversos órganos dispongan en grado suficiente de obras y bases de datos en los diferentes idiomas oficiales; | UN | ٨ - تشدد كذلك على أهمية ضمان أن تتوفر بصورة كافية للمكتبات ومراكز الوثائق التابعة لمختلف الهيئات إمكانية استخدام مصارف البيانات والمنشورات بمختلف اللغات الرسمية؛ |
Su país había aprobado la Ley sobre la competencia en 1991, pero estimaba que no había desarrollado en grado suficiente una cultura de la competencia. | UN | وبيّن أن بلده سن قانون المنافسة في عام 1991 ولكنه يشعر أن هذا القانون لم يطّور ثقافة المنافسة بدرجة كافية. |
El empleador que deniega el trabajo a una persona a causa de una discapacidad cuyos efectos podían haberse eliminado o reducido en grado suficiente mediante medidas razonables de apoyo y adaptación, es culpable de discriminación directa. | UN | وصاحب العمل الذي يحرم شخصاً من وظيفة على أساس إعاقة يمكن إزالة الآثار المترتبة عليها أو الحد منها بدرجة كافية عن طريق تدابير الدعم والتكييف يكون مُذنباً بارتكاب تمييز مباشر. |
Si se pone en estrecha proximidad de un objeto que emite neutrones, o su contenedor, se puede activar la hojuela en grado suficiente para que la radioespectroscopía de los productos resultantes de la activación en la hojuela rindan información de baja fidelidad sobre el carácter del flujo de los neutrones. | UN | فإذا وضعت بالقرب من مادة تنبعث منها النيوترونات، أو بالقرب من وعاء تلك المادة، فربما تنشط الرقاقة بدرجة كافية بحيث أن الرصد الطيفي الإشعاعي لنواتج التنشيط في الرقاقة ربما تنتج عنه معلومات منخفضة الصدقية عن طبيعة دفق النيوترونات. |