"en grados diferentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدرجات متفاوتة
        
    • بدرجات مختلفة
        
    Las mujeres y las niñas son subordinadas, desvalorizadas y discriminadas en todas las sociedades, aunque en grados diferentes. UN إذ يجري إخضاع النساء والفتيات والحطّ من شأنهن والتمييز ضدهن في كل المجتمعات، وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة.
    Todos los países se veían afectados, aunque en grados diferentes. UN فقد تأثرت جميع البلدان بالأزمة، ولكن بدرجات متفاوتة.
    La crisis afectó a los países en grados diferentes, en función de su estructura económica y su vulnerabilidad a las conmociones. UN وتضررت البلدان بدرجات متفاوتة حسب هيكلها الاقتصادي وسرعة تأثرها بالصدمات.
    130. Los hutus, como los tutsis, el ejército e incluso los dirigentes políticos deben reconocer la parte de responsabilidad que les corresponde, sin duda en grados diferentes en las masacres. UN ١٣٠ - وعلى الهوتو، وكذلك التوتسي والجيش، بل والزعماء السياسيين، أن يتحملوا، بدرجات متفاوتة دون شك، ما يقع عليهم من مسؤولية عن ارتكاب هذه المذابح.
    Esta evolución, que pone de manifiesto las importantes transformaciones ocurridas en el mercado de trabajo, ha afectado prácticamente a todos los sectores de actividad, pero en grados diferentes. UN وقد طال هذا التقدم، الذي يدل على تحولات مهمة تجرى في سوق العمل، جميع قطاعات النشاط بالفعل، ولكن بدرجات مختلفة.
    La convergencia de las crisis ha afectado a los países en desarrollo en grados diferentes, según la estructura económica, el grado de integración a la economía mundial y la vulnerabilidad a las crisis. UN لقد أثّر تزامن الأزمات التي تعرّضت لها البلدان النامية بدرجات متفاوتة حسب هياكلها الاقتصادية ودرجات اندماجها في الاقتصاد العالمي ومدى تعرُّضها للأزمات.
    g) Tanto la pobreza como la extrema pobreza existen, aunque en grados diferentes, en todos los países. UN )ز( إن الفقر والفقر المدقع معاً قائمان في جميع البلدان، وإن كان بدرجات متفاوتة.
    Cada una de las 12 esferas de especial preocupación contienen ejemplos de medidas que se incluyen en las cinco categorías funcionales, si bien en grados diferentes. UN ١٥ - ويتضمن كل مجال من مجالات الاهتمام الحاسمة الاثني عشر أمثلة عن اﻹجراءات التي تندرج في إطار الفئات الوظيفية الخمس، وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة.
    202. Esta situación general existe en grados diferentes en toda la región ALC, pero al mismo tiempo se puede distinguir claramente subregiones que tienen características particulares. UN 202- وتسود هذه الأحوال العامة بدرجات متفاوتة في جميع أنحاء منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي، ولكن هناك في الوقت نفسه مناطق فرعية يمكن تمييزها بوضوح بسماتها الخاصة.
    La crisis ha afectado a los países en desarrollo en grados diferentes, según su estructura económica, su grado de integración a la economía mundial y su vulnerabilidad a las conmociones. UN 2 - وتضررت البلدان النامية بدرجات متفاوتة من الأزمة بحسب هيكلها الاقتصادي ومدى اندماجها في الاقتصاد العالمي وضعفها أمام الصدمات.
    33. El Sr. Wang Qun (China) dice que los países con niveles dispares de desarrollo se benefician de la globalización en grados diferentes. UN 33 - السيد وانغ كون (الصين): قال إن البلدان التي تكون على مستويات مختلفة من النمو تستفيد من العولمة بدرجات متفاوتة.
    a Teniendo en cuenta la inflación y las fluctuaciones de los tipos de cambio. El cuadro 1 muestra que las otras categorías de AOD (AOD multilateral, excluido el sistema de las Naciones Unidas y AOD de donantes bilaterales a los países asociados) también registraron un aumento nominal, aunque en grados diferentes. UN 6 - ويبين الجدول 1 أن كل فئة من الفئات الأخرى للمساعدة الإنمائية الرسمية، والمساعدة الإنمائية الرسمية المتعددة الأطراف غير المتصلة بالأمم المتحدة، والمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من مانحين ثنائيين إلى بلدان شريكة قد ارتفعت أيضا بالقيمة الإسمية لكن بدرجات متفاوتة.
    Si bien esa situación existe, en grados diferentes, en toda la región, la tensión ambiental general subraya el hecho de que la reducción de la pobreza y el desarrollo industrial sostenible sólo se podrán lograr si las consideraciones ambientales y sociales se incorporan debidamente a las estrategias, políticas y planes industriales y si se comparten las responsabilidades a todos los niveles institucionales privados y públicos. UN وبينما تسود هذه الأحوال العامة بدرجات متفاوتة في جميع أنحاء منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي فإن الإجهاد العام للبيئة في المنطقة يؤكد أن الحد من الفقر والتنمية الصناعية المستدامة لا يمكن أن يتحققا إلا إذا أُدمجت الشواغل البيئية والاجتماعية على الوجه الصحيح في الاستراتيجيات والسياسات والخطط الصناعية، مع تقاسم المسؤوليات بين مؤسسات القطاعين الخاص والعام في المنطقة على جميع المستويات.
    En los países avanzados, aún se están debatiendo las causas del aumento de la desigualdad. La automatización y otros cambios tecnológicos, la mundialización, una mayor debilidad de los sindicatos, la merma de los salarios mínimos, la financiarización y el cambio de los normas sobre las diferencias de salarios aceptables dentro de las empresas han desempeñado, en grados diferentes, un papel en los Estados Unidos respecto de Europa. News-Commentary وفي البلدان المتقدمة، لا تزال أسباب اتساع فجوة التفاوت محل مناقشة. والواقع أن التشغيل الآلي وغير ذلك من التغيرات التكنولوجية، والعولمة، وضعف النقابات العمالية، وتآكل الحد الأدنى للأجور، وتغليب النزعة المالية، وتغيير القواعد بشأن فجوات الأجور المقبولة داخل المؤسسات، كل هذا لعب دورا، بدرجات متفاوتة في الولايات المتحدة نسبة إلى أوروبا.
    En una reciente encuesta realizada para este informe, más del 70% de los coordinadores residentes y de los miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países se mostraron de acuerdo en que el sistema de las Naciones Unidas es más coherente hoy que hace cuatro años, aunque en grados diferentes. UN 80 - وفي إطار دراسة استقصائية أجريت مؤخراً لأغراض هذا التقرير، اتفق ما يزيد عن 70 في المائة من المنسقين المقيمين وأعضاء مكاتب الأمم المتحدة القطرية على أن منظومة الأمم المتحدة اليوم أكثر اتساقاً مما كانت عليه منذ أربعة أعوام، وإنما بدرجات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus