Sólo la semana pasada, el Consejo de Seguridad decidió establecer dos nuevas operaciones, en Haití y en Liberia. | UN | في اﻷسبوع الماضي فقط، قرر مجلس اﻷمن إنشاء عمليتين جديدتين لحفظ السلام في هايتي وليبريا. |
Nos preocupa seriamente la situación de los derechos humanos y la democracia en Haití. | UN | ولا نزال نشعر بقلق شديد إزاء حالة حقوق الانسان والديمقراطية في هايتي. |
La destrucción por las autoridades de facto del frágil proceso democrático iniciado en Haití tiene otras consecuencias trágicas. | UN | وثمة نتيجة مأساوية أخرى لمحاولة سلطات اﻷمر الواقع في هايتي تعطيل الديمقراطية الفتية في البلاد. |
Considera también que las autoridades militares siguen siendo responsables de la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas en Haití. | UN | كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي. |
La presencia de la MICIVIH en Haití representa un elemento de disuasión moral de las Naciones Unidas que es necesario mantener. | UN | إن وجود البعثة المدنية الدولية في هايتي يمثل ردعا معنويا من جانب اﻷمم المتحدة من الضروري اﻹبقاء عليه. |
Considera también que las autoridades militares siguen siendo responsables de la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas en Haití. | UN | كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي. |
Se acordó que la MICIVIH seguiría dando prioridad a la verificación y a la promoción del respeto de los derechos humanos en Haití. | UN | واتفق على أن تواصل البعثة المدنية الدولية في هايتي إعطاء اﻷولوية للتحقق من احترام حقوق اﻹنسان في هايتي وتعزيز احترامها. |
Nos alienta muchísimo que el despliegue en Haití de la fuerza multinacional se haya realizado en circunstancias pacíficas, evitándose el espectro de un enfrentamiento sangriento. | UN | وما يشجعنا كثيرا هو أن وزع القوة المتعددة الجنسيات في هايتي جرى في ظروف سلمية، وأن شبح المواجهة العسكرية أمكن تفاديه. |
Nos alienta la rápida respuesta de las Naciones Unidas y la comunidad internacional ante esta tragedia reciente en Haití. | UN | وقد أثلجت صدورنا الاستجابة السريعة من جانب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لهذه المأساة اﻷخيرة في هايتي. |
El quebrantamiento abrupto del orden constitucional en Haití en 1991 causó una profunda y constante preocupación en la comunidad internacional. | UN | فالتعطيل المفاجئ للنظام الدستوري في هايتي في ١٩٩١ قد أثار قلقا مستمرا وعميقا في أوساط المجتمع الدولي. |
La consolidación de la democracia en Haití está directamente vinculada al éxito de los esfuerzos destinados a la reconstrucción económica. | UN | إن تعزيز الديمقراطية في هايتي مرتبط ارتباطا مباشرا بنجاح الجهود التي تبذل من أجل الاقتصاد وإعادة اﻹعمار. |
El Ministro principal dijo también que la situación reinante en Haití constituía otro obstáculo que se oponía al plan de repatriación. | UN | وقال الوزير اﻷول كذلك إن الحالة في هايتي تشكل عائقا آخر يحول دون تنفيذ خطة الاعادة الى الوطن. |
Los recientes acontecimientos políticos en Haití han arrojado un rayo de esperanza en una situación por lo demás sombría. | UN | والتطورات السياسية اﻷخيرة في هايتي قد ألقت ضوءا مشجعا على مجال كان سيعد كئيبا لولا ذلك. |
Sigo convencido de que el establecimiento de un estado de derecho en Haití es una condición indispensable para el florecimiento de la democracia. | UN | وإني لعلى اقتناع بأن إنشاء دولة تقوم على القانون في هايتي هي شرط لا بد منه من أجل ازدهار الديمقراطية. |
En este sentido es de preverse que próximamente comenzarán a actuar Cascos Blancos en Haití, apoyando las actividades de las Naciones Unidas en el campo. | UN | ومن المتوقع في هذا الصدد أن يشرع ذوي الخوذات البيضاء في العمل في هايتي ليدعموا بذلك أنشطة اﻷمم المتحدة في الميدان. |
Con todo, hay que reconocer que los problemas que obstaculizan la administración de justicia en Haití son múltiples. | UN | ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة. |
Hemos sido testigos de éxitos en Camboya, Namibia, Mozambique, El Salvador, y recientemente, en Haití. | UN | لقد شهدنا نجاحات في كمبوديا وناميبيا وموزامبيق والسلفــادور، وفــي اﻵونة اﻷخيرة في هايتي. |
Las cifras se basan en los actuales precios del mercado en Haití. | UN | وتستند المعدلات إلى المعدلات السائدة حاليا في السوق في هايتي. |
Las cifras se basan en los precios de mercado corrientes en Haití. | UN | وتستند المعدلات الى المعدلات السائدة حاليا في السوق في هايتي. |
:: Se realizaron sesiones educativas y talleres en el ámbito de la salud materna en Kenya y Sierra Leona en 2009, y en Haití en 2010. | UN | :: وأجريت دورات تثقيفية ونظمت حلقات عمل في مجال الصحة النفاسية في كينيا وسيراليون في عام 2009 وفي هايتي في عام 2010. |
Han transcurrido tres años desde el retorno al orden constitucional en Haití. | UN | لقـــد انقضت ثلاث سنوات منذ عودة النظام الدستوري إلى هايتي. |
Reiteraron su apoyo al Presidente Aristide y al restablecimiento del régimen constitucional en Haití. | UN | وأعربوا مجددا عن تأييدهم للرئيس أرستيد وﻹعادة الحكم الدستوري الى هايتي. |
Asimismo, la organización colaboró con el UNICEF para divulgar sus actividades en Haití en su Informe Anual de 2009. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، عملت المنظمة مع اليونيسيف لعرض أنشطتها في هاييتي في تقريرها السنوي لعام 2009. |
en Haití, Côte d ' Ivoire y Liberia, el Consejo ha establecido mandatos más amplios para asegurar la protección de los derechos humanos. | UN | ففي هايتي وكوت ديفوار وليبريا، وسع المجلس نطاق الولايات بما يكفل حماية حقوق الإنسان. |
La victoria en Sudáfrica nos permitió abrigar la esperanza de una salida en Haití. | UN | إن النصر الذي تحقق في جنوب افريقيا منحنا الجرأة ﻷن نأمل في قدوم فرصة مؤاتية لهايتي. |
Asesor Especial del Secretario General sobre Medicina Comunitaria y Lecciones Aprendidas en Haití | UN | مستشار خاص للأمين العام معني بالطب المجتمعي والدروس المستفادة من هايتي |
La delegación de la República Centroafricana se regocija, no obstante, por el hecho de que se hayan logrado avances importantes hacia la paz en Angola, en Liberia y en Haití. | UN | ووفد جمهورية أفريقيا الوسطى يرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز في تحقيق السلام في أنغولا وليبريا وهايتي. |
El plan de seguridad en Haití del Departamento de Seguridad se ejecutó en todas las regiones de la zona de la misión. | UN | نُفذت الخطة الأمنية المتعلقة بهايتي التي وضعتها إدارة شؤون السلامة والأمن في جميع مناطق البعثة. |
:: Comité Permanente entre Organismos: en el informe de evaluación semestral de la situación en Haití, en julio de 2010 | UN | :: اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بشأن تقرير التقييم بشأن هايتي الذي يشمل ستة أشهر، في تموز/يوليه 2010 |
Es indispensable también evitar que uno de los enfoques vaya en detrimento del otro y desarrollar una labor equilibrada y eficaz al mismo tiempo, caracterizada por una profunda comprensión de las dinámicas operantes en Haití. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا تجنب إضعاف بُعدٍ على حساب بعدٍ آخر والإبقاء على عمل متوازن يتسم في الوقت نفسه بالفعالية ويعكس فهما عميقا للديناميات التي تشهدها هايتي. |
El Secretario General Adjunto observó que los acontecimientos recientes se habían producido cuando la situación humanitaria en Haití era ya apremiante. | UN | وقد ذكر أنه عندما وقعت الأحداث الأخيرة كانت الحالة الإنسانية في هايتي من التردي بمــا يستوجب تحركا عاجلا. |
15. El recrudecimiento de la violencia en Haití, en noviembre de 1995, refleja la situación de inestabilidad en que se encuentra actualmente el país. | UN | ٥١- إن تصاعد العنف الذي شهدته هايتي في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١, يعكس حالة عدم الاستقرار التي يعاني منها البلد حاليا. |