Los miembros que participaron en la reunión que el Consejo Islámico Supremo celebró en Herat se comprometieron a afrontar resueltamente cualquier oposición a este acuerdo nacional. | UN | والتزم اﻷعضاء المشاركون في المجلس الاسلامي اﻷعلى في هيرات بالتصدي في حزم ﻷي رفض لهذا الاتفاق الوطني. |
en Herat establecieron cinco campamentos que albergaban a unas 32.000 personas desplazadas y a refugiados que regresaban al país. | UN | وجرى تشييد خمسة مخيمات في هيرات تستوعب ٠٠٠ ٣٢ شخص بين مشردين ولاجئين عائدين. |
También hay informaciones preocupantes sobre los cada vez más frecuentes actos de hostigamiento de que son objeto los desplazados internos afganos, habiendo ocurrido varios incidentes de esa clase en Sar-i-Pul y, al parecer, en Herat. | UN | وهناك أيضا تقارير تبعث على القلق بشأن زيادة التحرش بالمشردين داخليا من الأفغان، بما في ذلك عدد من هذه الحوادث في سار إيبول ويقال إن بعضا منها وقع في هرات. |
Para inscribir a los repatriados se han establecido centros de inscripción en los seis centros de tránsito para repatriados ubicados en Herat, Kabul, Zaranj, Nimruz, Kandahar y Nangarhar. | UN | ولإتمام عملية تسجيل اللاجئين العائدين، أُنشئت مواقع تسجيل في ست مراكز لصرف المعونة المالية إلى اللاجئين كائنة في هرات وكابل وزارانج ونيمروز وقندهار ونانغرهار. |
Si bien la seguridad no está garantizada en algunas de las zonas circundantes, en Herat la situación con respecto a la seguridad parece ser satisfactoria y sólo llevan armas los miembros de las fuerzas armadas. | UN | ورغم أن اﻷمن ليس مكفولا في بعض المناطق المحيطة، فإن اﻷمن في حيرات يبدو مرضيا، ولا يحمل اﻷسلحة سوى أفراد القوات المسلحة. |
en Herat y Jalalabad aumentó el crimen. | UN | وارتفع أيضا معدل الجرائم في حيرات وجلال أباد. |
Otros 200 huérfanos más se han registrado en Herat, Logar, Kapisa, Badakhshan y otras provincias. | UN | وجرى تسجيل مائتي يتيم غيرهم في هيرات ولوغار وكابيسا وبدخشان والولايات الأخرى. |
Se entrevistó con refugiados en Mashhad y con desplazados internos en Maslakh, y en Herat celebró consultas con el Gobernador, organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y miembros de la sociedad civil. | UN | وأجرى مقابلات مع لاجئين في مشهد ومع أشخاص مشردين داخلياً في مسلخ. وقام في هيرات بإجراء مشاورات مع حاكم هيرات ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية وأعضاء بالمجتمع المدني. |
Recientemente Alemania también llevó a cabo un reconocimiento para examinar la posibilidad de desplegar un equipo en Herat. | UN | وقامت ألمانيا أيضا في الآونة الأخيرة بمهمة استطلاعية لاستعراض إمكانية نشر فريق في هيرات. |
La capacitación de los funcionarios judiciales de las provincias ha proseguido satisfactoriamente y en la actualidad se realiza en Herat. | UN | وقد جرى تدريب الموظفين القضائيين في المقاطعات بنجاح: وهو جار حاليا في هيرات. |
Un centro análogo existe también en Herat y tres de ellos se inauguraron en Mazar-I-Sharif en 2006. | UN | وهناك وحدة مماثلة موجودة في هيرات وافتتحت ثلاث وحدات في مزار شريف عام 2006. |
También se ha reducido el número de incidentes en Herat. | UN | وإضافة إلى ذلك، انخفض عدد الحوادث في هيرات. |
El intento del representante afgano de culpar ahora al Pakistán por el fracaso del régimen de Kabul en Herat y en otras partes solamente tiene el propósito de encubrir las dificultades políticas internas que enfrenta un gobierno que ya no tiene apoyo ni legitimidad. | UN | ومحاولة الممثل اﻷفغاني اﻵن إلقاء اللوم عن فشل كابل في هرات وفي أماكن أخرى على باكستان ليس سوى محاولة ﻹخفاء الصعوبات السياسية الداخلية التي تواجهها حكومة لم تعد تحظى بتأييد أو تتمتع بشرعية. |
El Consejo de Seguridad Nacional, supervisado por el Asesor en materia de Seguridad Nacional, comenzó a abordar el problema de la proliferación de conflictos locales, enviando misiones, junto con representantes del Gabinete, para resolver las controversias surgidas en Herat y Mazar-i-Sharif. | UN | وبدأ مجلس الأمن الوطني الذي يشرف عليه مستشار للأمن الوطني في معالجة انتشار الصراعات المحلية وفي إيفاد بعثات تضم ممثلين للوزارة لحل الصراعات في هرات ومزار شريف. |
También resulta muy preocupante en Herat, donde incluso a los partidos políticos inscritos por el Ministerio de Justicia se les impide abrir oficinas y expresarse públicamente. | UN | كما أن هناك ما يدعو إلى القلق البالغ في هرات حيث تُمنع حتى الأحزاب السياسية المسجلة لدى وزارة العدل من افتتاح مكاتب والتعبير عن نفسها. |
1 Oficial Nacional de la Dependencia de Protección del Niño a la oficina regional en Herat (párr. 192) | UN | وظيفة موظف فني وطني من وحدة حماية الطفل إلى المكتب الإقليمي في هرات (الفقرة 192) |
La Sra. Singh reiteró la determinación de su Gobierno de abrir nuevamente el consulado en Herat después del ataque del 24 de mayo. | UN | وكررت السيدة سينغ الإعراب عن تصميم حكومة بلدها على إعادة فتح قنصليتها في هرات في أعقاب الهجوم الذي وقع في 24 أيار/مايو. |
Se afirma que hay unos 800 prisioneros del Talibán en Herat. | UN | وزعم أن هناك حوالي ٨٠٠ سجين تحتجزهم حركة طالبان في حيرات. |
en Herat se prohibieron las emisiones de televisión y los productos procedentes del Irán y se registraron las casas en busca de esos productos. | UN | وفُرض حظر على البرامج التي يبثها تلفزيون ايران وعلى المنتجات الايرانية في حيرات وتم تفتيش المنازل بحثاً عن هذه المنتجات. |
Una funcionaria local del UNICEF en Herat, y su padre fueron detenidos cuando se dirigían a un avión de las Naciones Unidas, siendo posteriormente, encarcelados. | UN | وألقي القبض على موظفة محلية لليونيسيف في حيرات وعلى أبيها لدى شروعهما في استقلال طائرة تابعة لﻷمم المتحدة واحتجزا بعد ذلك. |
Los Estados Unidos han establecido equipos en Herat y Kandahar. | UN | وقد أنشأت الولايات المتحدة أفرقة في حيرات وقندهار. |
Durante este período se mantuvo la presencia del personal internacional de las Naciones Unidas con carácter permanente en Herat y Mazar-i-Sharif, y se enviaron misiones a otras ciudades y zonas rurales con regularidad. | UN | وخلال تلك الفترة، استمر وجود موظفي اﻷمم المتحدة الدوليين على أساس دائم في كل من حيرات ومزار الشريف، بينما كانت توفد بعثات على نحو منتظم الى المدن اﻷخرى وللمناطق الريفية. |
El 19 de abril, elementos antigubernamentales amputaron una mano y un pie a dos guardias de seguridad privados contratados por las fuerzas militares internacionales en Herat. | UN | وفي 19 نيسان/أبريل، قامت عناصر مناوئة للحكومة ببتر يد ورجل لحارسي أمن خاص يعملان لدى القوات العسكرية الدولية بهرات. |
en Herat, adonde acuden numerosos desplazados internos en busca de asistencia, la afluencia de personas se ha estabilizado en torno a 80 familias al día en los meses de invierno, cifra que aumentó hasta 200 familias diarias a finales del mes de marzo y a 225 en la primera semana de abril. | UN | وفي هرات حيث يتجه كثير من المشردين داخليا للبحث عن المساعدة استقر تدفق الأشخاص بواقع 80 أسرة يوميا طوال أشهر الشتاء. وازدادت التدفقات الجديدة إلى 200 أسرة يوميا في نهاية آذار/مارس و 225 أسرة يوميا في الأسبوع الأول من نيسان/أبريل. |
El Gobernador y los miembros del Consejo Provincial destacaron la importancia de los proyectos de asistencia de efectos rápidos ejecutados por el equipo de reconstrucción provincial en Herat. | UN | وشدد المحافظ وأعضاء مجلس المقاطعة على أهمية مشاريع المساعدة سريعة الأثر التي ينفذها فريق إعادة إعمار مقاطعة هيرات. |