Se está buscando un terreno amplio a fin de instalar campamentos para el personal en tránsito y así reducir el volumen de personal alojado en hoteles de bajo costo. | UN | ويجري البحث عن مرفق كبير لمعسكر لﻷفراد العابرين بما يؤدي لتخفيض عدد الموظفين المقيمين في فنادق الكلفة المنخفضة. |
Todo el personal de los contingentes y por contrata se aloja en hoteles de bajo costo. | UN | ويقيم جميع أفراد الوحدات والموظفين التعاقديين في فنادق قليلة التكلفة. |
En esta suma no se incluyen los servicios proporcionados al personal de los contingentes alojado en hoteles de bajo costo. | UN | وهذا لا يشمل خدمات توريد الطعام المقدمة الى أفراد الوحدات المقيمين في فنادق منخفضة التكلفة. |
Las conferencias y reuniones de la Comisión se han celebrado en hoteles de Ammán y otras localidades de la región. | UN | وما برحت مؤتمرات واجتماعات اللجنة تعقد بالفنادق في عمان أو في أي مكان آخر بالمنطقة. |
Alojamiento temporal en hoteles de personal normalmente alojado en las bases de equipo. | UN | الإقامة في الفنادق لنقل الموظفين من مواقع الأفرقة بصورة مؤقتة. |
Se ha creado un fondo fiduciario para el desarrollo del turismo que suministrará alrededor de 20 millones de dólares con destino a inversiones en hoteles de juego. | UN | وأنشئ صندوق استئماني لتنمية السياحة سيوفر نحو ٢٠ مليونا من الدولارات للاستثمارات في فنادق للقمار. |
En ocasiones, el Organismo se vio obligado a acomodar a funcionarios locales esenciales en hoteles de la ciudad de Gaza. | UN | وأُجبرت الوكالة مرارا على إيواء الموظفين المحليين الأساسيين في فنادق في مدينة غزة. |
Al apoyar a los rebeldes, a los que ha colocado en hoteles de cinco estrellas, está agravando la crisis. | UN | فهي، بتأييدها المتمردين، الذين تستضيفهم في فنادق من فئة الخمسة نجوم، إنما تعمِّق الأزمة. |
Mis lectores son de color blanco. Escúchame en hoteles de cinco estrellas. | Open Subtitles | قرائي من البيض, يأتون لكي يستمعون لي في فنادق 5 نجوم |
Dejó los estudios en el instituto, tuvo muchos trabajos de poca importancia, nunca se casó vivía en hoteles de paso en y alrededor de Atlantic City. | Open Subtitles | الكثير من الوظائف الغريبة لم يتزوج قط يعيش في فنادق مؤقتة حول و داخل أتلانتيك سيتي |
Este tipo compró equipamiento de laboratorio, autos se hospedó en hoteles de lujo, pero no hay señales actuales de Barnes. | Open Subtitles | أقصد هذا الرجل إشتري معدات معملية , سيارات أقام في فنادق فاخرة لكن لا آثر لبارنيز لم أري ابدا شيئا كهذا |
Aunque se había previsto que las tropas simplemente pasarían por Split durante los períodos de despliegue y repatriación, algunas de las tropas permanecieron hasta cuatro meses en hoteles de bajo costo. | UN | وفي حين كان متوقعا أن يكون مرور الجنود بسبليت مرورا عابرا فقط خلال فترة الوزع والعودة إلى الوطن، إلا أن عددا من الجنود ظلوا لفترة أربعة أشهر في فنادق منخفضة التكلفة. |
114. Sector Sur. El personal se aloja en hoteles de bajo costo, residencias alquiladas y campamentos. | UN | ١١٤ - قطاع الجنوب - استقر الموظفون في فنادق ذات تكلفة منخفضة وفي مساكن مؤجرة وفي معسكرات. |
Esta cifra no incluye las comidas del personal de los contingentes que se encuentran alojados en hoteles de bajo costo; los créditos por este concepto se consignan en relación con el alquiler de locales. | UN | وهذا لا يشمل خدمات توريد المأكولات والمشروبات المقدمة الى أفراد الوحدات المقيمين في فنادق منخفضة التكلفة. فالتقدير المتعلق بتلك الخدمات مدرج تحت بند استئجار اﻷماكن. |
Los funcionarios de categoría superior, que solían representar a los jefes ejecutivos de sus respectivas organizaciones, con frecuencia debían alojarse en hoteles de mejor calidad, que eran más caros que los buenos hoteles comerciales. | UN | وكثيرا ما يتعين على الموظفين في الرتب اﻷعلى الذين غالبا ما يمثلون الرؤساء التنفيذيين لمنظماتهم أن يقيموا في فنادق أكثر امتيازا وأغلى من الفنادق التجارية الجيدة. |
Se ha creado un fondo fiduciario para el desarrollo del turismo que suministrará unos 20 millones de dólares con destino a inversiones en hoteles de juego. | UN | ٢٣ - وأنشئ صندوق استئماني لتنمية السياحة سيوفر زهاء ٢٠ مليون دولار للاستثمارات في فنادق للقمار. |
A consecuencia de los cierres parciales y las demoras, el Organismo se vio obligado a alojar a miembros del personal local esencial en hoteles de la ciudad de Gaza. | UN | وإضافة إلى ذلك، اضطرت الوكالة، نتيجة للإغلاق الجزئي والتأخير، إلى جعل موظفيها المحليين الأساسيين ينزلون في فنادق في مدينة غزة. |
:: No dejar que celadas del exterior como cócteles costosos en hoteles de lujo, o reuniones de personas de ideas similares, obnubilen el propio discernimiento en cuanto a una posible inversión. | UN | :: ينبغي عدم السماح لأي أَشراك خارجية، مثل حفلات كوكتيل باذخة في فنادق فخمة، أو لقاءات أفراد متشابهين في التفكير، بأن تغشّي قدرة المرء على التمييز فيما يتعلق بالاستثمار المحتمل. |
Las conferencias y reuniones de la Comisión se han celebrado en hoteles de Ammán y otras localidades de la región. | UN | وما برحت مؤتمرات اللجنة واجتماعاتها تعقد بالفنادق في عمان أو في أي مكان آخر بالمنطقة. |
En espera de su reubicación en Beirut, la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) ha estado celebrando reuniones en hoteles de Ammán o en otros sitios de la región. | UN | ١٣ - ما زالت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، تعقد اجتماعاتها بالفنادق في عمان أو في أي مكان آخر بالمنطقة الى أن يتم نقلها الى بيروت. |
Pero, tranquilo, pasaremos años en hoteles de lujo y te Io explicaré. | Open Subtitles | لكن لا تقلق, فأمامنا سنين عدة في الفنادق الفخمة لأشرح لك. |
Como jugador de críquet, puedes quedarte en hoteles de 5 estrellas. | Open Subtitles | كلاعب كريكت ستقيم في الفنادق ذات الخمسة نجوم |