El 20,7% del total de los programas noticiosos de la televisión se transmite en idiomas de comunidades minoritarias. | UN | ومن مجموع البرامج الإخبارية التلفزيونية التي تبثها المؤسسة، يذاع 20.7 في المائة بلغات طوائف الأقليات. |
Aseguró a la Comisión que la División intentaría ampliar el número de sus publicaciones editadas en idiomas de trabajo diferentes del inglés. | UN | وأكد للجنة أن الشعبة ستحاول التوسع في عدد المنشورات التي تصدر بلغات العمل عدا الانكليزية. |
Por ejemplo, en el presupuesto provincial de 1994 se asignaban créditos para apoyar la publicación de 14 periódicos y 4 revistas en idiomas de las minorías nacionales. | UN | على سبيل المثال، خصصت ميزانية المقاطعة لعام ٤٩٩١ قدراً من اﻷموال لدعم إصدار ٤١ صحيفة و٤ مجلات بلغات اﻷقليات القومية. |
Los canales de la República y las provincias realizan transmisiones en idiomas de las minorías nacionales durante un total de 80 horas. | UN | وتخصص محطات الإذاعة الوطنية والإقليمية ما مجموعه 80 ساعة من البث بلغات الأقليات الإثنية. |
Las escuelas básicas y secundarias imparten enseñanza en idiomas de las minorías si hay al menos 15 estudiantes matriculados en el primer curso; no obstante, si el Ministro de Educación así lo autoriza, ese número de estudiantes puede ser incluso menor. | UN | فالمدارس الابتدائية والثانوية تقدم التعليم بلغات اﻷقليات إذا بلغ عدد التلاميذ المسجلين في الصف اﻷول ٥١ على اﻷقل. غير أنه إذت صدرت موافقة من وزير التعليم فإن عدد هؤلاء التلاميذ يمكن أن يكون أقل. |
Las escuelas que imparten la enseñanza exclusivamente en idiomas de las minorías nacionales también están obligadas a establecer condiciones para que los estudiantes puedan seguir clases de lengua serbia. | UN | كما أن المدارس التي يجري التدريس فيها بلغات اﻷقليات القومية وحدها، ملزمة أيضاً بخلق الظروف التي تكفل التحاق الطلاب بفصول اللغة الصربية. |
A este respecto, se muestra en desacuerdo con una observación de la delegación en el sentido de que la educación después de la escuela secundaria en idiomas de las minorías conduce a la guetoización. | UN | وأردف قائلاً إنه لا يوافق في هذا الصدد على قول الوفد بأن التعليم بلغات اﻷقليات في ما بعد المرحلة الثانوية يؤدي إلى انعزال اﻷقليات. |
Del programa de enseñanza en idiomas de las minorías en las instituciones preescolares se hacen cargo educadores que han adquirido un conocimiento suficiente del idioma de que se trate. | UN | وبرنامج التعليم بلغات الأقليات في مؤسسات التعليم في مرحلة ما قبل الدراسة ينفذه مربون حائزون على شهادة مناسبة في اللغة المعنية. |
Los nombres en idiomas de las minorías para los accidentes geográficos chinos pueden trazar las rutas de migración y se refieren a acontecimientos históricos y características sociales de la sociedad. | UN | وبيّن التقرير أن أسماء المعالم الصينية بلغات الأقليات تسمح بتتبع طرق الهجرة، وتشير إلى الأحداث التاريخية والسمات الاجتماعية للمجتمع. |
Parte del material utilizado está en idiomas de las minorías, pero el objetivo es fomentar la integración en la sociedad neerlandesa, por lo que se alienta a las personas a leer en neerlandés. | UN | وتتوفر بعض المواد المستخدمة بلغات الأقليات، لكن الغاية من ذلك هي دعم الاندماج في المجتمع الهولندي ومن ثم تشجيع الناس على القراءة بالهولندية. |
Desde un punto de vista más positivo, la RTK ha informado de que el 16% de los programas que produce y el 20% de las noticias se hacen en idiomas de minorías. | UN | ومن الأمور الإيجابية ما أوردته هيئة راديو وتلفزيون كوسوفو، من أن 16 في المائة من البرامج التي تنتجها بنفسها، و 20 في المائة من برامجها الإخبارية، تبث بلغات الأقليات. |
En 2008 se destinó ayuda estatal por una cuantía de 9.627.100 drams a los periódicos publicados en idiomas de las minorías nacionales y en 2009 esta ascendió a 12.168.000 drams. | UN | وفي عام 2008، خُصصت مساعدة حكومية قدرها 100 627 9 درام أرميني للصحف الصادرة بلغات الأقليات القومية، وفي عام 2009 بلغت هذه المساعدة 000 168 12 درام أرميني. |
81. El Comité de Ministros del Consejo de Europa señaló que la televisión y la radio públicas seguían emitiendo programas en idiomas de las minorías. | UN | 81- وذكرت لجنة وزراء مجلس أوروبا أن الهيئة العامة للإذاعة والتلفزيون تواصل بث برامج بلغات الأقليات. |
Preservar los medios necesarios para distribuir documentación de alta calidad en todos los idiomas oficiales; alentar la presentación de documentos en idiomas de trabajo distintos del inglés, teniendo en cuenta en particular el público a que se dirige y los beneficiarios. | UN | المحافظة على الوسائل اللازمة لإصدار وثائق عالية الجودة بجميع اللغات الرسمية؛ التشجيع على تقديم الوثائق بلغات عمل أخرى غير الإنكليزية ولا سيما بمراعاة الجمهور والمستفيدين المقصودين. |
Preservar los medios necesarios para distribuir documentación de alta calidad en todos los idiomas oficiales; alentar la presentación de documentos en idiomas de trabajo distintos del inglés, teniendo en cuenta en particular el público a que se dirige y los beneficiarios. | UN | المحافظة على الوسائل اللازمة لإصدار وثائق عالية الجودة بجميع اللغات الرسمية؛ التشجيع على تقديم الوثائق بلغات عمل أخرى غير الإنكليزية ولا سيما بمراعاة الجمهور والمستفيدين المقصودين. |
La red de bibliotecas de Vojvodina dispone de libros en idiomas de las minorías que corresponden a la estructura étnica de la población: el 76,67% de libros en serbio; el 15,65% en húngaro; el 1,12% en eslovaco; el 1,04% en rumano y el 0,22% en ruteno. | UN | وتضم شبكة المكتبات في مقاطعة فويفودينا كتباً بلغات اﻷقليات تماثل الهيكل اﻹثني للسكان: فـ ٧٦,٦٧ في المائة من هذه الكتب باللغة الصربية، و٥٦,٥١ في المائة منها باللغة الهنغارية، و٢١,١ في المائة منها باللغة السلوفاكية، و٤٠,١ في المائة منها باللغة الرومانية و٢٢,٠ في المائة منها باللغة الروثينية. |
c) Los materiales de información sobre los procesos de la votación deben ser objeto de una amplia difusión, incluso en idiomas de minorías. | UN | )ج( ينبغي أن تتاح على نطاق واسع المواد اﻹعلامية المتعلقة بعملية التصويت، بما في ذلك إتاحتها بلغات اﻷقليات. |
En cuanto a los libros, fueron 140 los que aparecieron en idiomas de las minorías, además de 227 títulos bilingües. | UN | ونشر في ذلك العام 140 كتابا بلغات الأقليات (إلى جانب 227 عنوانا ثنائي اللغة). |
Ésta trata desde la falta de libertad para abrir escuelas hasta los obstáculos a la enseñanza en idiomas de las minorías y el papel de la educación en la prevención de la explotación infantil y la trata de niños, o las políticas de los distintos Estados sobre la financiación de la enseñanza primaria. | UN | وتتراوح تغطية هذه المعلومات بين حالات إنكار حرية إنشاء المدارس، ووضع العقبات في سبيل التعليم بلغات الأقليات، ودور التعليم في الحؤول دون استغلال الطفل والاتجار بالأطفال، أو سياسات فرادى الدول فيما يتعلق بتمويل التعليم الابتدائي. |
En el período que abarca el informe, el Programa llevó a cabo una diversa gama de actividades de relaciones públicas y preparó una serie de publicaciones en idiomas de la región de la ex Yugoslavia. | UN | 209 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذ البرنامج طائفة متنوعة من أنشطة العلاقات العامة بإنتاج عدد من المنشورات بلغات منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
46. El objetivo principal es fomentar el equilibrio lingüístico; lograr que el personal sea competente en otros idiomas oficiales de la Organización; lograr que el personal adquiera competencia en idiomas de trabajo necesarios para actividades relacionadas con el puesto de trabajo o propias de una misión y también para mejorar su capacidad de comunicación escrita y oral. | UN | ٤٦ - الهدف الرئيسي هو تعزيز التوازن اللغوي؛ وتمكين الموظفين من اكتساب الكفاءة في لغات اضافية من اللغات الرسمية للمنظمة؛ وتطوير الكفاءة اللغوية على مستوى العمل للموظف باللغات اللازمة لاحتياجات بعثة محددة أو وظيفة محددة؛ وخلافا لذلك تعزيز قدرات الاتصالات للموظف عن طريق الكلمة المكتوبة أو الشفوية. |